Text preview for : BLAUPUNKT MUNCHEN RDM169.pdf part of BLAUPUNKT MUNCHEN RDM169 SERVICE MANUAL



Back to : BLAUPUNKT MUNCHEN RDM169. | Home

AUTORADIO Skyline US

Tokyo RDM 169 US 7 649 654 310 München RDM 169 US 7 649 655 310 Dallas RMD 169 US 7 649 441 310

8 622 402 206 KR 06/00

Serviceanleitung · Service manual

CLASS 1 LASER PRODUCT

UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN LASER CLASS 3B

D

VORSICHT!

GB

CAUTION!

Die CD/MD-Geräte beinhalten eine Laserkomponente! Im Servicefall bitte nachfolgende Hinweise beachten:
Das Gerät arbeitet mit einem unsichtbaren Laserstrahl. Bei geöffnetem Gerät tritt im Bereich des Plattenfaches Laserstrahlung aus. Nicht in den Strahl blicken. Unbeteiligte Personen vom Arbeitsplatz fernhalten. Der Betrachtungsabstand darf 13 cm nicht unterschreiten. Kann dies nicht eingehalten werden, muß eine geeignete Laserschutzbrille getragen werden.

The CD/MD units are equipped with a laser component! For servicing make sure to observe the following instructions:
The unit operates with invisible laser beams. When the cover is removed, invisible laser beams are emitted near the disc compartment. Avoid direct eye contact with these beams. Keep unauthorised persons away from the workbench. The viewing distance should not be less than 13 cm. If this distance cannot be kept, use suitable laser safety goggles.

D

Weitere Dokumentationen

GB

Supplementary documentation

Schaltbild: Alabama DJ, Seattle, Tokyo ........... 8 622 402 003 ET - Liste: Tokyo RDM 169 US ........................ 8 622 402 179 ET - Liste: München RDM 169 US................... 8 622 402 182 ET - Liste: Dallas RMD 169 US ....................... 8 622 402 233 Lernheft Modul BM004 (MD-Laufwerk MDS 2110/Q) ............................. 8 622 402 336

Circuit diagram: Alabama DJ, Seattle, Tokyo ...... 8 622 402 003 Spare parts list: Tokyo, München, Dallas ............ 8 622 402 179 Spare parts list: München RDM 169 US ............. 8 622 402 182 Spare parts list: Dallas RMD 169 US .................. 8 622 402 233 Tutorial booklet Modul BM004 (MD-mechanism MDS 2110/Q) ............................ 8 622 402 336

D

Inhaltsverzeichnis

GB

Contents

Sicherheitshinweise / Weitere Dokumentationen .......................... 1 Belegung des Anschlußkästchens ................................................ 2 Darstellung der Abgleichelemente und Meßpunkte ...................... 3 Demontage / CD-Reparaturen ...................................................... 4 Voreinstellungen / Abgleichhinweise ............................................ 5 Testmode ...................................................................................... 6 Händlermode / KeyCard ............................................................... 7 Antennenanpassung ..................................................................... 8 FM-Abgleich- und Programmierung .............................................. 9 Abgleich- und Programmiermode ................................................. 9 Programmierung der FM-Bezugsfeldstärke ................................ 10 Kontrolle der FM-Suchlauf-Stopschwellen .................................. 10 Programmierung der AM-Bezugsfeldstärke ................................ 11 Kontrolle der AM-Suchlauf-Stopschwellen .................................. 12 Code- und Feature-Programmierung .......................................... 12

Safety instructions / supplementary documentation ..................... 1 Quick-fit connector pinning ........................................................... 2 Measurement points and alignment elements ................................ 3 Dismounting / CD repairs .............................................................. 4 Pre-adjustments / alignment instructions ........................................... 5 Test mode ..................................................................................... 6 Dealer mode / KeyCard ................................................................ 7 Antenna matching ......................................................................... 8 FM alignment and programming ................................................... 9 Alignment and programming mode ............................................... 9 Programming FM field strength ................................................... 10 Checking the FM search tuning sensitivity levels ....................... 10 Programming AM field strength ................................................. 11 Checking the AM search tuning sensitivity levels ....................... 12 Code and feature programming .................................................. 12

D

Belegung des Anschlußkästchens

GB

Quick-fit connector pinning

C-1

C-2
7 10 9 8 11 12 14 13

C-3
16 15 17 18 20 19

C B A
A
1 2 3 4 5 6 7 8 NC

1 3 2

4 6 5

1
a

3 4

5
b

7 8

2

6

1 2

3 4

5 6

7 8

B
1 2 3 4 5 6 7 8 a b Lautspr. / Speaker out (RR) + Lautspr. / Speaker out (RR) Lautspr. / Speaker out (RF) + Lautspr. / Speaker out (RF) Lautspr. / Speaker out (LF) + Lautspr. / Speaker out (LF) Lautspr. / Speaker out (LR) + Lautspr. / Speaker out (LR) MAUS-BUS-OUT (TXD) MAUS-BUS-IN (RXD)

Tel mute (active low ) Sub out Dauerplus / Permanent plus (KL 30) Automatik-Antenne / Automatic antenna Beleuchtung / Illuminatuion Zündungsplus / Ignition plus (KL 15) Masse / Ground

C
C1
1 2 3 4 5 6 Line out (LR) 3V -2dB Line out (RR) 3V -2dB Line out Masse / Ground Line out (LF) 3V -2dB Line out (RF) 3V -2dB +12 V geschaltet / +12 V switched 7 8 9 10 11 12

C2
NC NC NC +12 V FB / +12 V Remote c. Fernbed. Daten / Remote c. data Fernbed. Masse / Remote c. ground 13 14 15 16 17 18 19 20 -2-

C3
BUS-in (RXD) BUS-out (TXD) NC +12 V geschaltet / +12 V switched BUS Masse / Ground Line in Masse / Ground Line in - L Line in - R

D

Darstellung der Abgleichelemente und Meßpunkte

GB

Measurement points and alignment elements

Hauptplatte Main board

MP 101

L 54 L3
R 704

L 51

D1

Z 100

-3-

D

Demontage

GB

Dismounting

MD-Laufwerk ausbauen (Dallas) 1. Fünf Schrauben (Torx 8) entfernen. 2. Das Laufwerk vorsichtig nach oben herausheben. CD-Laufwerk ausbauen 1. Vier Schrauben (Torx 8) entfernen. 2. Das Laufwerk vorsichtig nach oben herausheben. Frontblende abnehmen 1. Das Laufwerk ausbauen. 2. Nullkraftstecker X1000 entriegeln und die Folienleiterbahn vorsichtig herausziehen. 3. Je eine Schraube (Torx 10) rechts und links an der Frontblende entfernen, Rastfedern abnehmen und die Frontblende vorsichtig nach vorn abziehen.

Dismounting the MD drive (Dallas) 1. Unscrew 5 screws (Torx 8). 2. Carefully lift out the mechanism. Dismounting the CD drive 1. Unscrew 4 screws (Torx 8). 2. Carefully lift out the mechanism. Removing the front panel 1. Remove the drive. 2. Disengage the plug X1000 and carefully pull out the flat connector. 3. Remove one screw (torx 10) each at the right and left side of the front panel. Remove the locking springs and pull out the front panel carefully.

D

MD-Reparaturen

GB

MD repairs

Für den Service ist kein Adapterkabel notwendig. Ausführliche Reparaturhinweise können Sie unserem "read and learn"-Lernheft Modul BM004 (Service-Anleitung Laufwerk MDS 2110/Q) entnehmen. Bestellnummer 8 622 402 336 / Preisgruppe LT.

Service requires no adapter cable. For more repair information, please refer to our ,,read and learn" tutorial booklet Module BM004 (Service instruction for drive MDS 2110/Q). P/N 8 622 402 336 / price group LT.

CD-Reparaturen
Ein Adapterkabel für CD-Reparaturen (Sachnummer 8 627 004 063) kann unter folgender Adresse bezogen werden: Blaupunkt-Werke GmbH Zentrales Ersatzteillager Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim

CD repairs
An extension cable for CD repairs (part number 8 627 004 063) can be obtained from the following address: Blaupunkt-Werke GmbH Zentrales Ersatzteillager Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim

ACHTUNG: Richtiger Anschluß des CD-Verlängerungskabel ATTENTION: Correct connection of the CD extension cable
-4-

D

Voreinstellungen / Abgleichhinweise

GB

Pre-adjustments / alignment instructions

Ausstattung des Arbeitsplatzes
Netzgerät 12 V regelbar, 10 A Meßsender (z.B. Meguro, Leader, Kenwood) Hochohmiges Voltmeter Ri > 10 M Outputmeter; Frequenzzähler; NF-Millivoltmeter; Stereocoder Oszilloskop: - Empfindlichkeit: 5 mV bis 50 Volt/cm. - Bandbreite: Gleichspannung bis 50 MHz. - Tastköpfe 10:1 und 1:1 - Schraubendreher / Abgleichstifte (keramisch) - Lötstation -

Workbench equipment
Power adapter 12 volts adjustable, 10 A Signal generator (Meguro, Leader, Kenwood) High impedance voltmeter Ri > 10 M Output meter; frequency counter; AF millivoltmeter; stereo encoder Oscilloscope: - inp. sensitivity: 5 mV to 50 volts per division - bandwidth: d.c. to 50 MHz - Probes 10:1 and 1:1 - Screwdriver / alignment pins (ceramic) - Soldering station

Vorbereitende Arbeiten
Bevor Sie den elektrischen Abgleich durchführen, müssen Sie folgende Vorbereitungen treffen: Höhen - Einstellung ........................................................................ 0 Bass - Einstellung .......................................................................... 0 Fader - Einstellung ......................................................................... 0 Balance - Einstellung ..................................................................... 0 Loudness - Einstellung (AUD-Menü) ........................................ OFF SHARX (FM Bandbreitenumschaltung im DSC-Menü) . NO SHARX Lautsprecheranschluß Der Lautsprecherausgang muß mit 4 abgeschlossen sein.

Preparatory steps
Carry out the following preparatory steps before the electrical alignment: Treble adjustment .......................................................................... 0 Bass adjustment ............................................................................ 0 Fader adjustment ........................................................................... 0 Balance adjustment ....................................................................... 0 Loudness adjustment (AUD menu) ........................................... OFF SHARX (FM bandwidth switching via DSC menu) ........ NO SHARX Loudspeaker connections The loudspeaker output must be terminated with 4 .

Abgleichhinweise
Wellenbereich: FM = 87,7 MHz - 107,9 MHz (200 kHz automatische Suchlaufschritte) (200 kHz manuelle Suchlaufschritte) 530 kHz - 1710 kHz (10 kHz automatische Suchlaufschritte) (10 kHz manuelle Suchlaufschritte)

Notes on alignment
Wavebands: FM = 87.7 MHz - 107.9 MHz (200 kHz automatic tuning steps) (200 kHz manual tuning steps) 530 kHz - 1710 kHz (10 kHz automatic tuning steps) (10 kHz manual tuning steps)

AM =

AM =

AM + FM - Abgleich - Den AM- und FM-Abgleich müssen Sie durchführen, wenn bei einer Reparatur frequenzbestimmende Bauteile ausgetauscht oder verstellt wurden. - Nach Reparatur- bzw. Abgleicharbeiten müssen die Geräteparameter neu programmiert werden. Für den Abgleich müssen Sie die Stationstasten mit folgenden Frequenzen programmieren: Taste FM1 MHz AM kHz 1 97,1 900 2 3 4 5 6

AM + FM alignment - The AM and FM alignment has to be carried out if components that determine the circuit's frequency have been replaced or distuned. - After a repair or alignment job make sure to reprogram the basic product parameters. For the alignment you must store the following frequencies on the station presets : Preset FM1 MHz AM kHz 1 97.1 900 2 3 4 5 6

Abschirmung Der HF-Abgleich muß mit Unterdeckel erfolgen.

Radio shielding The RF alignment has to be performed with the bottom cover in place. Required after replacement of D1: - Alignment of front-end and intermediate circuit - Programming the FM reference field strength - Programming the AM reference field strength

Nach dem Auswechseln von D1 erforderlich: - Abgleich des Vor- und Zwischenkreises - Programmierung der Bezugsfeldstärke für FM - Programmierung der Bezugsfeldstärke für AM

-5-

D

Testmode

GB

Test mode

Testmode aktivieren
1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Betätigen Sie die Tasten DSC +TU gleichzeitig und schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie die Tasten gedrückt bis das Display "WELCOME" zeigt. 3. Danach lassen Sie die Tasten los und betätigen innerhalb von 2 Sekunden kurz die Taste TA (DPE bei München). Der Schriftzug "TESTMODE" erscheint permanent im Display.

Activating the test mode
1. Switch off the radio. 2. Press DSC +TU at the same time and turn the set on. Hold down the keys until the display shows "WELCOME". 3. Release the keys and, within 2 seconds, press TA (DPE München only) for 2 seconds.

"TESTMODE" appears permanently in the display.

Im Testmode sind folgende Einstellungen und Anzeigen möglich:
Stationstaste 3 Gibt Softwarestand an LCD aus (Datum). Stationstaste 4 Setzt alle Geräteeinstellungen auf Defaultwerte. Displayanzeige "DEFAULT" (Grundeinstellungen im DSC). Übersicht der werkseitigen Grundeinstellung im DSC-Menü LOW EQ HIGH EQ TA VOL CD NAME SHARX HICUT FM/AM SENS STEREO/MONO CLOCKSET CLK AUTO / MAN 12/24H MODE CLK ON/OFF ON VOL BEEP DIM DAY DIM NIGHT ANGLE TUNER SCANTIME PTY LANG AUX LEARN KC READ KC LED PEAK ON/OFF TOM ON/OFF UPDATE 0 dB/40 Hz 0 dB/630 Hz 35 SHARX ON HICUT 2 SENS 6 STEREO 0:00 CLK AUTO 24H MODE CLK OFF LAST VOL 3 9 9 0 EUROPE 10 Sek. DEUTSCH OFF ON ON ON -

The following readouts and adjustments are possible in the test mode:
Station preset 3 Displays software version on LCD (date). Station preset 4 Resets all product settings to default values Display indication "DEFAULT" (DSC factory setting). Overview of DSC factory settings LOW EQ HIGH EQ TA VOL CD NAME SHARX HICUT FM/AM SENS STEREO/MONO CLOCKSET CLK AUTO / MAN 12/24H MODE CLK ON/OFF ON VOL BEEP DIM DAY DIM NIGHT ANGLE TUNER SCANTIME PTY LANG AUX LEARN KC READ KC LED PEAK ON/OFF TOM ON/OFF UPDATE 0 dB/40 Hz 0 dB/630 Hz 35 SHARX ON HICUT 2 SENS 6 STEREO 0:00 CLK AUTO 24H MODE CLK OFF LAST VOL 3 9 9 0 EUROPE 10 sec. DEUTSCH OFF ON ON ON -

Testmode verlassen
Zum Verlassen des Testmodes betätigen Sie die Stationstaste 6. Der Schriftzug "TEST OFF" erscheint für 2 Sekunden im Display.

Quitting the test mode
To quit the test mode, press preset 6. For 2 seconds the display indicates "TEST OFF".

-6-

D

Händlermode

GB

Dealer mode

Händlermode aktivieren 1. Schalten Sie das Gerät ein. 2. Drücken Sie danach innerhalb von 2 Sekunden die Tasten ST1 und ST6 gleichzeitig. · Im Display erscheint für 2 Sekunden "DEMOMODE". · Die Abstimmschritte bei autom.-Suchlauf betragen jetzt 50 kHz. · Sie können die KeyCard herausnehmen und sichern, das Gerät funktioniert ohne KeyCard. · Nach dem Aus- und Wiedereinschalten bleibt das Gerät im Händlermode. Händlermode ausschalten 1. Schalten Sie das Gerät ein. 2. Drücken Sie danach innerhalb von 2 Sekunden die Tasten ST1 und ST6 gleichzeitig. · Im Display erscheint für 2 Sekunden "DEMO OFF". · Befindet sich die KeyCard nicht im Gerät, schaltet sich das Radio nach kurzer Zeit aus. · Nach dem Wiedereinschalten verlangt das Gerät nach der KeyCard (Händlermode ist ausgeschaltet).

Activating the dealer mode 1. Switch on the set. 2. Within 2 seconds, press simultaneously the buttons ST1 and ST6. · The display shows "DEMOMODE" for 2 seconds. · Automatic tuning now advances in 50 kHz steps. · The set can be operated without KeyCard. · The dealer mode remains on even if the set is switched off.

Quitting the dealer mode 1. Switch on the set. 2. Within 2 seconds press simultaneously the buttons ST1 and ST6. · The display shows "DEMO OFF" for 2 seconds. · If the KeyCard is not inserted, the set will switch off after a short time. · KeyCard is now required to operate the set (dealer mode is disabled).

D

KeyCard

GB

KeyCard

"Anlernen" einer Ersatz-Master-KeyCard nach dem Verlust der Werks-Master-KeyCard
1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Betätigen Sie die Tasten TU und ST1(zweite Taste von oben, links neben dem Diplay) gleichzeitig, halten Sie die Tasten gedrückt und schalten Sie das Gerät mit der ON-Taste ein. 3. Im oberen Teil des Displays erscheint "0000", im unteren "CODE". 4. Stellen Sie mit den Tasten / die Code-Nummer (siehe Autoradio-Paß) ein. Mit den Tasten << / >> können Sie zwischen den Ziffern wechseln. 5. Wenn Sie die Code-Nummer vollständig und richtig eingegeben haben, betätigen Sie die Taste ENT. Das Gerät funktioniert nun bis zum nächsten Ausschalten ohne KeyCard. 6. Entriegeln Sie das Bedienteil und legen Sie eine Ersatz-KeyCard mit der Kontaktfläche nach unten ein. Schieben Sie die Karte nach links bis zum Anschlag und schließen Sie das Bedienteil. 7. Schalten Sie das Gerät aus. Die neue KeyCard ist nun als Ersatz-Master-KeyCard "angelernt", das Gerät akzeptiert in Zukunft diese KeyCard.

"Learning" a spare master KeyCard in case the standard master KeyCard is lost.
1. Switch off the set. 2. Press simultaneously TU and ST1 (second key from the top, left to the display) and switch on the set. 3. The display shows "0000" in the top line and "CODE" in the bottom line. 4. Enter the code number with the buttons / (refer to the car radio card). To shift between the code digits, press << / >> . 5. After you have entered the right code press ENT. The set now operates without KeyCard until you switch the set off. 6. Unlock the control unit and insert a spare KeyCard with the contact area facing downwards. Push the card to the left and close the control unit. 7. Switch the unit off. The new KeyCard is now ready as spare master KeyCard. The unit will accept this card from now on.

KeyCard "anlernen" / KeyCard ersetzen
Siehe Bedienungsanleitung.

"Learn" KeyCard / replace KeyCard
(Refer please to operating manual)

-7-

D

Antennenanpassung

GB

Antenna matching

E' - Beispiele bei FM und AM
E' = Bezugspunkt (unbelasteter Ausgang der Anpaßschaltung/ künstliche Antenne) in dBµV. Y = Meßsendereinstellung in dBµV oder µV. V = Meßsenderbedämpfung durch die Eingangsimpedanz der Anpaßschaltung (Leistungsanpassung). X = Dämpfung der künstlichen Antenne in dB.

E' - examples for FM and AM
E' = reference point (output of matching device/dummy antenna without load) in dBµV. Y = adjustment of signal generator in dBµV or µV. V = attenuation of signal generator output due to the load applied by matching device (power adaptation). X = attenuation of dummy antenna in dB.

Meßsender / signal generator: Meguro, Leader, Kenwood Künstliche Antenne AM: Dummy antenna AM: Künstliche Antenne FM: Dummy antenna FM:

Y V = 6 dB Meguro Leader Kenwood X = 14 dB X = 20 dB

E' (40 dBµV)

Y V = 6 dB Meguro Leader Kenwood

E' (40 dBµV)

(X = 14 dB) (X = 20 dB)

Y = V + X + E' Y = 6 dB + 14 dB + 40 dBµV Y = 60 dBµV = 1 mV Y = 6 dB + 20 dB + 40 dBµV Y = 66 dBµV = 2 mV

Y = V + E' Y = 6 dB + 40 dBµV Y = 46 dBµV = 200 µV

dB- Umrechnungstabelle

dB Conversion table

dB 0 10 20 30 40 50 60 70

0 1 3,16 10,0 31,6 100 316 1 000 3 162

1 1,12 3,55 11,2 35,5 112 355 1 122 3 548

2 1,26 3,98 12,6 39,8 126 398 1 259 3 981

3 1,41 4,47 14,1 44,7 141 447 1 413 4 469

4 1,59 5,01 15,9 50,1 159 501 1 585 5 012

5 1,78 5,62 17,8 56,2 178 562 1 778 5 623

6 2,00 6,31 20,0 63,1 200 631 1 995 6 310

7 2,24 7,08 22,4 70,8 224 708 2 239 7 080

8 2,51 7,94 25,1 79,4 251 794 2 512 7 943

9 2,82 8,91 28,2 89,1 282 891 2 818 8 912

Faktoren / Factors

-8-

D

FM-Abgleich und Programmierung

GB

FM alignment and programming

Einstellung des Oszillators
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Betriebsart ................................ FM Stationstaste ............................ 1 (97,1 MHz) Meßpunkt ................................. MP 101 Abgleichelement ...................... L 3 Spezifikation ............................. 2,71 V ± 0,01V Meßinstrument ......................... Digitalvoltmeter Signalquelle ............................. Meßsender f = 97,1 MHz ohne Modulation Signaleingang .......................... E' = 60 dBµV (+Bedämpfung!) 1. Den Meßsender auf 97,1 MHz einstellen. 2. Speisen Sie nun das HF - Signal E' = 60 dBµV in die Anten nenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). 4. Schließen Sie das Digitalvoltmeter zwischen Meßpunkt MP 101 und Masse an. 5. Stellen Sie die Spule L 3 so ein, daß die Abstimmspannung für 97,1 MHz 2,71 V ± 0,01V beträgt. Kontrolle des Oszillatorabgleichs: 87,9 MHz = 1,38 V ± 0,1 V 107,9 MHz = 5,20 V ± 0,1 V

Oscillator adjustment
Use dummy antenna (8 627 105 356). Operating mode ....................... FM Preset button ............................ 1 (97.1 MHz) Measurement point .................. MP 101 Alignment element ................... L 3 Specification ............................. 2.71 V ± 0.01V volts Measuring instrument .............. digital voltmeter Signal source ........................... signal generator f = 97.1 MHz unmodulated Signal input .............................. E' = 60 dBµV (+attenuation!) 1. Adjust the signal generator to 97.1 MHz. 2. Feed the RF signal E' = 60 dBµV into the antenna input (observe the attenuation of the dummy antenna). 3. Press preset 1 (97.1 MHz) 4. Connect the digital voltmeter across MP 101 and ground. 5. Adjust the coil L 3 such that the tuning voltage for 97.1 MHz gives a reading of 2.71 ± 0.01 volts.

Check the oscillator alignment: 87.9 MHz = 1.38 V ± 0.1 V 107.9 MHz = 5.20 V ± 0.1 V

D

Abgleich- und Programmiermode

GB

Alignment and programming mode

Achtung !
Der Abgleich und die Programmierung müssen in einem Arbeitsgang, das heißt ohne den Abgleichmode zu verlassen, durchgeführt werden.

Attention !
The alignment and programming must be made in one process, i.e. without quitting the alignment mode.

I. Abgleich- und Programmiermode aktivieren
1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Betätigen Sie die Tasten DSC +TU gleichzeitig und schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie die Tasten gedrückt, bis im Display "WELCOME" angezeigt wird. 3. Danach lassen Sie die Tasten los und betätigen innerhalb von 2 Sekunden die Taste DSC für 2 Sekunden. Der Schriftzug "ABGLEICH" erscheint für 2 Sekunden im Display. 4. Nun die Taste DSC noch einmal kurz drücken.

I. Activating the alignment and programming mode
1. Switch off the set. 2. Press simultaneously DSC +TU and switch on the set. Hold down the keys until the display shows "WELCOME". 3. Release the keys and, within 2 seconds, press DSC for 2 seconds. For 2 seconds the display indicates "ABGLEICH" (alignment). 4. Press DSC again briefly.

II. Abgleich des Vor-, Zwischenkreises + der ZF
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Betriebsart ................................ FM Stationstaste ............................ 1 (97,1 MHz) Taste ........................................ DIS Abgleichelement ...................... L51, L54 + Z100 Anzeigeelement ....................... Display Spezifikation ............................. Feldstärkemaximum Signalquelle ............................. Meßsender, f = 97,1 MHz ohne Modulation Signaleingang .......................... E' = 60 dBµV (+Bedämpfung!)

II. Alignment of front-end, intermediate and IF circuit
Use dummy antenna (8 627 105 356). Operating mode ....................... FM Preset button ............................ 1 (97.1 MHz) Key ........................................... DIS Alignment element ................... L51, L54 + Z100 Display element ....................... display Specification ............................. maximum field strength level Signal source ........................... signal generator, f = 97.1 MHz, without modulation Signal input .............................. E' = 60 dBµV (+attenuation!)

1. Stellen Sie den Meßsender auf 97,1 MHz ein. 2. Speisen Sie das HF-Signal E' = 60 dBµV in die Antennenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). 4. Betätigen Sie die Taste "DIS". (Die Feldstärke wird vom Gerät selbst gemessen und erscheint auf dem Display als "FST XXX"). 5. Gleichen Sie nacheinander L51, L54 und Z100 auf Feldstärke maximum ab (Ziffernanzeige im Display). 6. Erneut die "DIS" Taste drücken, um die Feldstärkeanzeige zu deaktivieren. -9-

1. Adjust the signal generator to 97.1 MHz. 2. Feed the RF signal E' = 60 dBµV into the antenna input (observe the attenuation of the dummy antenna). 3. Press preset 1 (97.1 MHz) 4. Press DIS. (The field strength level is measured in the set and appears in the display as "FST XXX"). 5. Align L51, L54 und Z100 in this order to maximum field strength level (numerical display). 6. Press DIS again in order to deactivate the field strengh display.

III. Programmierung der FM-Bezugsfeldstärke
Signalquelle ............................. Meßsender f = 97,1 MHz ohne Modulation Signaleingang .......................... E' = 50 dBµV (+Bedämpfung!) Taste ........................................ AF 1. Ändern Sie nun das HF-Signal in E' = 50 dBµV (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 2. Betätigen Sie die Taste "AF" (vorher TU drücken, damit im Softkey "AF" erscheint). Für 2 Sekunden erscheint der Schriftzug "SS-CAL" im Display.

III. Programming the FM reference field strength
Signal source ........................... signal generator f = 97.1 MHz without modulation Signal input .............................. E' = 50 dBµV (+attenuation!) Push-button .............................. AF 1. Change the setting of the RF signal to E' = 50 dBµV (observe the attenuation of the dummy antenna). 2. Press AF (press TU previously to enable "AF"). For the next 2 seconds the display shows "SS-CAL". If "ERROR" is displayed, programming was not successful.

Erscheint danach "ERROR" im Display ist die Programmierung fehlerhaft. Erscheint "XX YY XXX" ist die Programmierung in Ordnung. Die mit "YY" angegebenen Stellen sollten die Werte zwischen 7E Hex und 82 Hex annehmen. Hex-Code Liste: 7E 7F 80 81 82

If "XX YY XXX" is displayed, programming was successful. The positions "YY" should give a reading between 7E hex and 82 hex.

Hex-code list:

7E 7F 80 81 82

Sollte eine Wiederholung der Programmierung notwendig sein, kontrollieren Sie gegebenenfalls die Kontaktierung der Ersatzantenne und wiederholen Sie den Abgleich des Vor- und Zwischenkreises und der ZF.

If the programming must be repeated, it is advisable to check the connection of the dummy antenna and, if necessary, to repeat the alignment of the front-end, intermediate circuit and IF.

IV. Abgleich- und Programmiermode beenden
Um die Programmierung abzuschließen und den Abgleichmode zu beenden, schalten Sie das Autoradio aus und wieder ein.

IV. Quitting the alignment and programming mode
To quit the programming and alignment mode switch the unit off and on again.

Hinweis Aus der programmierten Bezugsfeldstärke werden die Werte der Suchlauf-Stopschwellen SENS 1-6 errechnet. Die Anzeige der 6 verschiedenen Stopschwellen für FM erfolgt im DSC-Menue mit "SENS 1-6". Bei "SENS 1-3" wird "lo" im Diplay angezeigt. Es gibt keine LO-Taste.

Note The search tunig sensitivity levels for SENS 1-6 are calculated according to the programmed reference field strength. The six FM search tuning sensitivity levels appear under "SENS 1-6" in the DSC menu. "lo" appears in the display with "SENS 1-3". There is no LO button.

D

Kontrolle der FM-SuchlaufStopschwellen

GB

Checking the FM search tuning sensitivity levels

Die Suchlaufempfindlichkeit wird durch Einstellung im DSC-Menue gewählt. 1. Stellen Sie den Meßsender auf 97,1 MHz ein. 2. Speisen Sie das HF-Signal in die Antennenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). 4. Drücken Sie die DSC-Taste. 5. Durch betätigen der Wippe / den Menuepunkt "FM-SENS" aufrufen. 6. Betätigen Sie die Wippe << >> um die gewünschte Suchlaufempfindlichkeit, z.B. "SENS 6", auszuwählen. 7. Drücken Sie die DSC-Taste um die Auswahl zu quittieren.

The search tuning sensitivity levels are set in the DSC menue. 1. Adjust the signal generator to 97.1 MHz. 2. Feed the RF signal into the antenna input (observe the attenuation of the dummy antenna). 3. Press preset 1 (97.1 MHz). 4. Press DSC. 5. Select the menu item "FM-SENS" using the rocker switch 6. Press << / >> to select the desired sensitivity level, e.g. "SENS 6". 7. Press DSC to confirm the selection.

/

.

Es gelten folgende Suchlauf-Stopwerte für FM: SENS 6 SENS 5 SENS 4 25 dBµV ± 4 dB 30 dBµV ± 6 dB 35 dBµV ± 6 dB SENS 3 SENS 2 SENS 1 40 dBµV ± 4 dB 49 dBµV ± 6 dB 57 dBµV ± 6 dB

Specification of the FM seek tuning sensitivity levels: SENS 6 SENS 5 SENS 4 25 dBµV ± 4 dB 30 dBµV ± 6 dB 35 dBµV ± 6 dB SENS 3 SENS 2 SENS 1 40 dBµV ± 4 dB 49 dBµV ± 6 dB 57 dBµV ± 6 dB

- 10 -

D

Programmierung der AM-Bezugsfeldstärke

GB

Programming the AM reference field strength

Achtung !
Die Programmierung muß in einem Arbeitsgang, das heißt ohne den Abgleichmode zu verlassen, durchgeführt werden.

Attention !
Programming must be made in one process, i.e. without quitting the alignment mode.

I. Abgleich- und Programmiermode aktivieren
1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Betätigen Sie die Tasten DSC +TU gleichzeitig und schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie die Tasten gedrückt, bis im Display "WELCOME" angezeigt wird. 3. Danach lassen Sie die Tasten los und betätigen innerhalb von 2 Sekunden die Taste DSC für 2 Sekunden. Der Schriftzug "ABGLEICH" erscheint für 2 Sekunden im Display. 4. Nun die Taste DSC noch einmal kurz drücken.

I. Activating the alignment and programming mode
1. Switch off the set. 2. Press simultaneously the DSC +TU key and switch on the set. Hold down the keys until the display shows "WELCOME". 3. Release the keys and, within 2 seconds, press DSC for 2 seconds. For 2 seconds the display indicates "ABGLEICH" (alignment). 4. Press DSC briefly again.

II. Programmierung der AM-Bezugsfeldstärke
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Betriebsart ................................ AM Stationstaste ............................ 3 (900 kHz) Taste ........................................ AF Signalquelle ............................. Meßsender f = 900 kHz ohne Modulation Signaleingang .......................... E' = 46 dBµV (+Bedämpfung!) 1. Stellen Sie den Meßsender auf 900 kHz ein. 2. Speisen Sie nun das HF-Signal E' = 46 dBµV in die Antennenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 3. Drücken Sie die Stationstaste 3 (900 kHz). 4. Betätigen Sie die Taste "TU" und danach die vierte Taste von oben, links neben dem Display. Für 2 Sekunden erscheint der Schriftzug "SS-CAL" im Display. Erscheint danach "ERROR" im Display ist die Programmierung fehlerhaft. Erscheint "XX YY XXX" ist die Programmierung in Ordnung. Die mit "YY" angegebenen Stellen sollten die Werte zwischen 7E Hex und 82 Hex annehmen. Hex Code Liste: 7E 7F 80 81 82

II. Programming the AM reference field strength
Use dummy antenna (8 627 105 356). Operating mode ....................... AM Preset button ............................ 3 (900 kHz) Key ........................................... AF Signal source ........................... signal generator f = 900 kHz without modulation Signal input .............................. E' = 46 dBµV (+attenuation!) 1. Adjust the signal generator to 900 kHz. 2. Feed the RF signal E' = 46 dBµV into the antenna input (observe the attenuation of the dummy antenna). 3. Press preset 3 (900 kHz). 4. Press TU and then the forth key in the upper part, left to the display. For the next 2 seconds the display shows "SS-CAL". If "ERROR" is displayed, programming was not successful. If "XX YY XXX" is displayed, programming was successful. The positions "YY" should give a reading between 7E and 82.

Hex-code list:

7E 7F 80 81 82

Sollte eine Wiederholung dieser Programmierung notwendig sein, kontrollieren Sie gegebenenfalls die Kontaktierung der Ersatzantenne.

If the programming must be repeated, it is advisable to check the connection of the dummy antenna.

III. Abgleich- und Programmiermode beenden
Um die Programmierung abzuschließen und den Abgleichmode zu beenden, schalten Sie das Autoradio aus und wieder ein.

III. Quitting the alignment and programming mode
To quit the programming and alignment mode switch the set off and on again.

Hinweis Aus der programmierten Bezugsfeldstärke werden die Werte der Suchlauf-Stopschwellen SENS 1-6 errechnet. Die Anzeige der 6 verschiedenen Stopschwellen für AM erfolgt im DSC-Menue mit "SENS 1-6". Bei "SENS 1-3" wird "lo" im Diplay angezeigt. Es gibt keine LO-Taste. - 11 -

Note The search tunig sensitivity levels for SENS 1-6 are calculated according to the programmed reference field strength. The six FM search tuning sensitivity levels appear under "SENS 1-6" in the DSC menu. "lo" appears in the display with "SENS 1-3". There is no LO button.

D

Kontrolle der AM-SuchlaufStopschwellen

GB

Checking the AM search tuning sensitivity levels

Die Suchlaufempfindlichkeit wird durch Einstellung im DSC-Menue gewählt. 1. Stellen Sie den Meßsender auf 900 kHz ein. 2. Speisen Sie das HF-Signal in die Antennenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). 3. Drücken Sie die Stationstaste 3 (900 kHz). 4. Drücken Sie die DSC-Taste. 5. Durch betätigen der Wippe / den Menuepunkt "AM-SENS" aufrufen. 6. Betätigen Sie die Wippe << >> um die gewünschte Suchlaufempfindlichkeit z.B. "SENS 6" auszuwählen. 7. Drücken Sie die DSC-Taste um die Auswahl zu quittieren. Es gelten folgende Suchlauf-Stopwerte für AM: SENS 6 SENS 5 SENS 4 13 dBµV ± 6 dB 21 dBµV ± 6 dB 27 dBµV ± 6 dB SENS 3 SENS 2 SENS 1 35 dBµV ± 6 dB 41 dBµV ± 6 dB 47 dBµV ± 6 dB

The search tuning sensitivity levels are set in the DSC menu.

1. Adjust the signal generator to 900 kHz. 2. Feed the RF signal into the antenna input (observe the attenuation of the dummy antenna). 3. Press preset 3 (900 kHz). 4. Press DSC . 5. Select the menu item "AM-SENS" using the rocker switch 6. Press << / >> to select the desired sensitivity level, e.g. "SENS 6". 7. Press DSC to confirm the selection.

/

.

Specification of AM search tuning sensitivity levels: SENS 6 SENS 5 SENS 4 13 dBµV ± 6 dB 21 dBµV ± 6 dB 27 dBµV ± 6 dB SENS 3 SENS 2 SENS 1 35 dBµV ± 6 dB 41 dBµV ± 6 dB 47 dBµV ± 6 dB

Hinweis:

Außerhalb der angegebenen Abgleichfrequenz von 900 kHz kann die Suchlaufstop-Empfindlichkeit um ±10dB streuen.

Note:

Beyond the specified alignment frequency of 900 kHz the search tuning sensitivity may vary by ±10dB.

D

Code- und Feature-Programmierung

GB

Code and feature programming

Die nachfolgenden Arbeiten können nur von decodierberechtigten Servicestellen durchgeführt werden. Nach dem Auswechseln von D810 / D811 ist es erforderlich den Code und die Feature neu zu programmieren. Um diese Arbeiten ausführen zu können benötigen Sie die ComServer Grundausstattung bestehend aus: 1. PC ab 486er / 66 MHz mit 16 MB RAM; Windows 95 2. "ComServer" Software + Dongletreiber + Read me Datei 8 627 004 052 (3 Disketten MS DOS 31/2 Zoll) 3. Interface (MAUS-Bus / K-Bus auf RS232 Schnittstelle) 8 627 004 057 4. Steckernetzteil für Interface (12V / 500mA) 8 627 004 061 5. Dongle (Hardware Sicherheitssystem in Verbindung mit dem MAUS-Bus) 8 627 004 059 (nur für dekodierberechtigte Servicestellen) 6. Anschlußkabel MAUS-Bus (Lautsprecher-ISO Stecker mit 2 Kontaktnadeln) 8 627 004 042 7. Verbindungskabel RS232 (PC zum Interface) 8 627 004 015 Außerdem die Konfigurationsdatei (MAUS-Bus-Kommandos + EXEDateien + Serviceanleitung MAUS) für die Skyline low Geräte Tokyo RDM 169 US München RDM 169 US Dallas RMD 169 US mit der Bestellnummer 8 627 004 082 (1 Diskette MS DOS 31/ 2 Zoll) Ein weiterer Abgleich des Gerätes ist nicht erforderlich.

The following service steps can only be carried out by service workshops authorised for decoding. After replacing D810 / D811 it is required to reprogram the code and the feature parameters. For the above-mentioned procedures you need the following ComServer reference equipment: 1. PC 486 or higher / 66 MHz with 16 MB of RAM; Windows 95 2. "ComServer" software + dongle driver + read-me files 8 627 004 052 (3 MS DOS 31 /2 inch diskettes) 3. Interface (MAUS bus / K-bus to RS232 interface) 8 627 004 057 4. Power adapter for interface (12V / 500mA) 8 627 004 061 5. Dongle (hardware security system in connection with the MAUS bus) 8 627 004 059 (for authorised decoding agents only) 6. MAUS bus cable (ISO speaker connector with 2 pins) 8 627 004 042 7. Extension cable RS232 (PC to interface) 8 627 004 015

Besides, you need the config. files (MAUS bus commands + EXEfiles + service manual MAUS) for the Skyline entrance level units Tokyo RDM 169 US München RDM 169 US Dallas RMD 169 US with order number 8 627 004 082 (1 MS DOS 31 /2 inch diskette) An additional product alignment is not required.

Blaupunkt-Werke GmbH Hildesheim
Änderungen vorbehalten! Nachdruck - auch auszugsweise nur mit Quellenangabe gestattet. Gedruckt in Deutschland Printed in Germany by HDR Modification reserved! Reproduction - also by extract only permitted with indication of sources used.