Text preview for : OM_CVA-1005.PDF part of Alpine CVA 1005 Need schematic for an ALPINE CVA1005 Indash Screen Player. Please send. Thank you very much!:)



Back to : OM_CVA-1005.PDF | Home

R

R

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50 ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588 Designed by ALPINE Japan Printed in Japan (Y) 68P21523Y62-B

CVA-1005
Mobile Multimedia Station
· OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. · MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et le conservez-le pour toute référence future. · MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan

40W × 4

Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

English

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop El símbolo de exclamación dentro del use immediately and contact the dealer where you bought the equiptriángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la ment. Failure to do so may result in presencia de instrucciones de opera- an accident or injury. ción importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING o la muerte. THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and ­) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

2

Précautions

Français

Precauciones

Español

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, a risque d'accident ou de choc incendio o descarga eléctrica. électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo APPROPRIE. Sinon il y a risque contrario, podrá ocasionar un d'incendie ou de choc électrique. incendio o descarga eléctrica. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (­), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y ­) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.

3

Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

English

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident. DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.

KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE MONITOR COMPARTMENT. Also, avoid placing your hands in the area where it might interfere with the monitor's operation.

USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (­) GROUND. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.

It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle. The driver may be distracted from looking ahead and an accident could occur. Install the CVA-1005 correctly so that the driver cannot watch TV/Video unless the vehicle is stopped and the emergency brake is applied. If the CVA-1005 is not installed correctly, the driver will be able to watch the TV/ Video while driving the vehicle and may be distracted from looking ahead causing an accident. The driver or other people could be severely injured.

4

Précautions

Français

Precauciones

Español

NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. MANTENGA LOS OBJETOS EXTRAÑOS ALEJADOS DEL COMPARTIMIENTO DEL MONITOR Además, evite colocar sus manos en el área donde pueda interferir con la operación del monitor. UTILÍCESE SOLAMENTE EN VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON MASA NEGATIVA (­). Confirme con su concesionario si no está seguro. En caso contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. Es peligroso (y prohibido en muchos estados) que el conductor vea TV/vídeo mientras conduce el vehículo. El conductor podrá distraer su atención de la carretera y provocar un accidente. Instale correctamente el CVA-1005 de forma que el conductor no pueda ver TV/vídeo a menos que el vehículo esté parado y el freno de mano echado. Si el CVA-1005 no está correctamente instalado, el conductor podrá ver TV/vídeo mientras conduce el vehículo y distraer su atención de la carretera, pudiendo provocar un accidente. El conductor u otras personas podrán sufrir heridas graves.

NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU COMPARTIMENT DU MONITEUR Évitez de mettre les mains tout près pour ne pas gêner son bon fonction-nement.

POUR LES VEHICULES A MASSE NEGATIVE (­) DE 12 VOLTS SEULEMENT. Consultez votre revendeur en cas d'incertitude. Sinon risque d'incendie et d'électrocution. Il est dangereux (et interdit dans de nombreux pays) de conduire en regardant la télévision/vidéo. Le conducteur ne doit pas être distrait de la route, car il peut provoquer un accident de la route. Installez le CVA-1005 correctement pour que le conducteur ne puisse pas regarder la télévision/vidéo à moins d'avoir arrêté le véhicule et tiré le frein à main. Si le CVA-1005 n'est pas installé correctement, le conducteur pourra regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du véhicule et être distrait de la route et causer un accident. Le conducteur et d'autres personnes peuvent être gravement blessés.

5

Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.

English

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.

Operation of some of the functions of this unit is very complex. Because of this, it was deemed necessary to place these functions into a special screen. This will restrict operation of these functions to times when El símbolo de exclamación dentro del the vehicle is parked. This ensures the triángulo y "PRUDENCIA", tienen focus of the driver's attention will be on the como fin alertar al usuario de la road and not on the CVA-1005. This has presencia de instrucciones de opera- been done for the safety of the driver and passengers. ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio- Title Input and Audio Processor Adjustments cannot be made if the car is nes podría resultar en heridas o moving. The car must be parked and the daños materiales. parking brake must be engaged for the procedure described in the Owner's Manual to be valid. The warning "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING," will be displayed if any attempts are made to perform these operations while driving. This operation is the same as when selecting sources using the remote control (RUE-4165). When the car is parked, the selection is made as described in the Owner's Manual.

6

Précautions

Français

Precauciones

Español

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. Enlevez le cache antivol lorsque vous conduisez. Il ne risquera pas de tomber de l'appareil et de gêner pendant la conduite du véhicule. Le fonctionnement de certaines fonctions de cet appareil est très complexe. C'est la raison pour laquelle elles se trouvent sur un écran spécial. Ceci à pour but de limiter l'utilisation de ces fonctions au seul moment où le véhicule est à l'arrêt pour que le conducteur se concentre sur la route et non sur le CVA-1005. Cette fonction a été conçue pour la sécurité du conducteur et des passagers. La fonction de titrage et les réglages du processeur audio sont impossibles pendant la conduite du véhicule. Le véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main tiré pour que la procédure décrite dans la mode d'emploi soit valide. Le message "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces opérations en conduisant. Elle fonctionne donc comme les touches de sélection de la télécommande (RUE-4165). Quand la voiture est à l'arrêt, vous sélectionnez la source comme décrit dans le mode d'emploi.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION. Quite la tapa antirrobo cuando conduzca. De esta forma evitará que se caiga del aparato y entorpezca la conducción segura del vehículo. La operación de algunas funciones de este unidad son muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones a sólo cuando el vehículo esté aparcado. De esta forma se asegura que la atención del conductor estará en la carretera y no en el CVA-1005. Esto ha sido pensado para la seguridad del conductor y de los pasajeros. La introducción de títulos y los ajustes del procesador de audio no se pueden realizar cuando el vehículo está en movimiento. Para poder realizar los procedimientos descritos en el manual de propietario, el automóvil deberá estar aparcado y el freno de mano echado. Si se intenta realizar estas operaciones mientras se está conduciendo, se visualizará el aviso "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Operación inválida mientras conduce). Esta operación es la misma que cuando se seleccionan fuentes con el telemando (RUE-4165). Cuando el vehículo está aparcado, la selección se realiza como se describe en el Manual del Propietario.

7

Contents

English

Page/ Page /Página 2/ 3 ....................................................................... Precautions Basic Operation 18/ 19 ........................................................... Using Face Cover 18/ 19 ...................................................... Resetting the System 20/ 21 ......................................................... Raising the Monitor 22/ 23 ...................................................... Lowering the Monitor 24/ 25 ................................................. Turning Power On or Off 26/ 27 ............................. Selecting the Monitor Opening Angle 26/ 27 .............................. Adjusting the Monitor Viewing Angle 28/ 29 ................................ Adjusting the Volume/ Treble/Bass/ Balance/Fader 28/ 29 ............................................................ Muting the Sound 30/ 31 ........................................... Turning Loudness On or Off Radio Operation 32/ 33 ................................................................ Manual Tuning 34/ 35 ................................................... Automatic Seek Tuning 36/ 37 .................................. Manual Storing of Station Presets 38/ 39 ............................ Automatic Memory of Station Presets 40/ 41 ................................... Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band 42/ 43 ............................................... Tuning to Preset Stations 44/ 45 ....................................... Selecting Preset Stations from List Displayed 46/ 47 ................................. T.R.V.S. Search for Local Stations CD Player/Changer Operation (Optional) 48/ 49 ............................................ Playing Optional CD Player or Changer 50/ 51 ........................................... Fast Forward and Backward 50/ 51 .......................................................... Music Sensor Skip 52/ 53 .......................................... Repeat Play on Single Track 54/ 55 ..................................................... M.I.X. (Random) Play 56/ 57 ........................... Displaying and Scrolling CD Title/Text 58/ 59 ............................................. Displaying List of CD Titles 60/ 61 ................................................ Controlling CD Changers MD Player Operation (Optional) 64/ 65 ................................................... Playing Mini-Disc (MD) 68/ 69 ........................................................ Music Sensor (Skip) 68/ 69 ........................................... Fast Forward and Backward 70/ 71 .................................................................... Repeat Play 70/ 71 ..................................................... M.I.X. (Random Play) 72/ 73 ................................................ Scrolling Displayed Titles 74/ 75 ........................................... Displaying List for MD Titles

8

Contenu

Français

Indice

Español

................................................. Précautions Fonctionnement de base ........................... Utilisation du cache antivol ........................... Réinitialisation du système .................................. Ouverture du moniteur ................................. Fermeture du moniteur ............................. Mise sous et hors tension ... Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur ..... Réglage de l'angle de vision du moniteur ......... Réglage du volume/de l'aigu/du grave/ de la balance/du fader ....................................................... Sourdine ..... Mise en ou hors service de la correction physiologique Fonctionnement de la radio .............................................. Accord manuel ................. Accord automatique d'une station ..................... Préréglage manuel de stations ........... Préréglage automatique des stations ........... Préréglage de stations sur la gamme d'accès direct (D.A.P.) .................... Accord des stations préréglées ....... Séléction des stations préréglées sur la liste des stations ....... Recherche T.R.V.S. de stations locales Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) ................ Lecture de CD avec un lecteur ou changeur CD optionnel ..... Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............. Détecteur de plage musicale (Saut) ................ Lecture répétée d'une seule plage .............................. Lecture aléatoire (M.I.X.) ... Affichage et défilement du titre et du texte de CD ............ Affichage de la liste des titres de CD ............................. Contrôle du changeur CD Fonctionnement du lecteur MD (en option) .......................... Lecture de minidisque (MD) ............. Détecteur de plage musicale (Saut) ..... Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................................. Lecture répétée .............................. Lecture aléatoire (M.I.X.) ........................ Défilement des titres affichés ............. Affichage de la liste des titre de MD

................................................ Precauciones Operación básica ............................... Empleo de la tapa frontal ........................... Reinicialización del sistema ..................................... Elevación del monitor .................................... Descenso del monitor .................... Encendido/apagado del aparato ... Selección del ángulo de apertura del monitor ......... Ajuste del ángulo de visión del monitor ............... Ajuste del volumen/agudos/graves/ balance/atenuador ........................... Enmudecimiento del sonido ... Activación y desactivación de la sonoridad Operación de la radio ..................................... Sintonización manual ....... Sintonización con búsqueda automática ...... Almacenamiento manual de presintonías .... Memorización automática de presintonías ... Memorización en la banda de presintonías de acceso directo (D.A.P.) ........................ Sintonización de presintonías .............. Selección de presintonías en la lista visualizada ... Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. Operación del reproductor/cambiador de CD (opcional) ... Reproducción con un reproductor de CD o cambiador de CD opcional ........................... Avance y retroceso rápidos ....................... Salto con el sensor de música ......... Reproducción repetida de una canción ..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria) ... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto ....... Visualización de la lista de títulos de CD ......................... Control del cambiador de CD Operación del reproductor de MD (opcional) .............. Reproducción de un minidisco (MD) ............................... Sensor de música (Salto) ........................... Avance y retroceso rápidos ................................... Reproducción repetida ..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria) ................. Avance de los títulos visualizados ....... Visualización de la lista de títulos de MD

9

Contents

English

Cassette Player Operation (Optional) 76/ 77 ............................................ Controlling Cassette Player 78/ 79 ............................ Fast Forward/Rewind/Reversing Tape Direction/Pause 80/ 81 .............................................................. Program Sensor 80/ 81 .................................................................... Repeat Play 82/ 83 ....................................................................... Blank Skip DVD/Video CD/CD Player Operation (Optional) 84/ 85 ............................................. Playing DVD/Video CD/CD 88/ 89 ....................................................................... Still/Pause 88/ 89 ....................... Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor 90/ 91 .................................................. Fast Forward/Backward 90/ 91 .................................................................... Repeat Play 92/ 93 ...................................... Navigation System Operation (Optional) 94/ 95 .......................................... Auxiliary Device Operation (Optional) 96/ 97 ......................................... Audio Processor Operation (Optional) Other Useful Features 146/ 147 .................................... Displaying Spectrum Analyzer 148/ 149 ............................... Turning Defeat Mode On and Off 150/ 151 .......................................... Titling Radio Stations/CDs 154/ 155 ......................................... Adjusting Subwoofer Level 158/ 159 ......................................................... Switching Phase 160/ 161 ............................ Setting the External Device Interrupt Mode 164/ 165 ...................................... Setting Interrupt Icon Display 166/ 167 ......................................................... Interrupt Feature 170/ 171 .............................................. Setting Bass Frequency 172/ 173 .................................................... Setting Visual Mode 174/ 175 ............................................... Selecting Rear Monitor 178/ 179 .......................................................... Displaying Time 180/ 181 ........................................................... Resetting Clock 184/ 185 ...................................... Setting Daylight Saving Time 186/ 187 ................................... Turning Sound Guide Function On or Off 188/ 189 ............................................................ Demonstration 190/ 191 ............................ Setting Automatic Opening/Closing of Monitor 192/ 193 ................................... Adjusting Brightness of Picture 196/ 197 .............................................. Adjusting Tint of Picture 198/ 199 ........................................... Adjusting Color of Picture 200/ 201 ..................................................... Illumination Control 204/ 205 ...................... Switching Background Textures/Colors 206/ 207 ..................... Setting Automatic Background Texture/ Color Scroll 208/ 209 ............................................ Switching Display Modes 210/ 211 ............................. Playing 2 Sources Simultaneously

10

214/ 215 ......................................................... Remote Control 226/ 227 .................................................... In Case of Difficult 234/ 235 ........................................................... Specifications

Contenu

Français

Indice

Español

Operación de la platina de cassettes (opcional) .................. Control de la platina de cassettes ..... Avance rápido/rebobinado/inversión de la dirección de cinta/pausa ...................................... Sensor de canciones ................................... Reproducción repetida .......................... Salto de espacios en blanco Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) ............. Reproducción de DVD/CD vídeo/CD ........................................... Imagen fija/pausa ... Sensor de capítulos (DVD) /pistas (CD vídeo) ................................ Avance/retroceso rápido ................................... Reproducción repetida ............ Control del sistema de navegación (opcional) ........ Operación de dispositivos auxiliares (opcional) ...... Fonctionnement du processeur audio ........... Operación del procesador de audio (en option) (opcional) Autres fonctions utiles Otras funciones útiles .............. Affichage de l'analyseur de spectre ....... Visualización del analizador de espectro ... Mise en et hors service du mode d'annulation ... Activación y desactivación del modo de directo ....................... Titrage des stations radio/CD ............. Titulación de emisoras de radio/CDs ................. Réglage du niveau de subwoofer ........................ Ajuste del nivel del subwoofer ............................. Commutation de la phase ..................................... Conmutación de fase .................... Réglage du mode d'interruption ............... Ajuste del modo de interrupción del du son dispositivo externo .... Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption ... Ajuste para visualizar el icono de interrupción .................................. Fonction d'interruption .................................. Función de interrupción ........... Réglage de la fréquence des basses .................. Ajuste de la frecuencia de graves ............................... Réglage du mode visuel ................................... Ajuste del modo visual ........................ Sélection du moniteur arrière ...................... Selección del monitor posterior ...................................... Affichage de l'heure ................................. Visualización de la hora ........................ Remise à l'heure de l'horloge ............................................... Ajuste del reloj ............................... Réglage de l'heure d'été ........................... Ajuste de la hora de verano ............................ Mise en et hors service du .. Activación o desactivación de la función del guide sonore pitido de confirmación ............................................... Démonstration ................................................. Demostración ................. Réglage de l'ouverture/fermeture ......... Ajuste de la apertura/cierre del monitor automatique du moniteur automáticamente ............. Réglage de la luminosité de l'image ........... Ajuste de la luminosidad de la imagen ..................... Réglage de la teinte de l'image ........................ Ajuste del matiz de la imagen .................. Réglage de la couleur de l'image ......................... Ajuste del color de la imagen ................................. Commande d'éclairage ................................ Control de la iluminación ..... Changement de texture/couleurs de fond ....... Cambio de las texturas/colores de fondo ...... Réglage du défilement automatique des ...... Ajuste automático del cambio de textura/ textures de fond/couleurs color de fondo .............. Cmmutation des modes d'affichage .......... Cambio de los modos de visualización ............ Lecture simultanée de deux sources ... Reproducción de 2 fuentes simultáneamente

Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) .................... Contrôle du lecteur de cassette ..... Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause .............................. Détecteur de programme ............................................. Lecture répétée ............................ Saut de passages vierges Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD (en option) .................... Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD .................................. Arrêt sur image/pause ... Détecteur de chapitre (DVD)/plage (CD vidéo) .................... Recherche avant/arrière rapide ............................................. Lecture répétée ..... Commande du système de navigation (en option) ........ Commande des appareils auxiliaires (en option)

............................................ Télécommande .................................... En cas de problème .............................................. Spécifications

........................................ Mando a distancia ................................... En caso de dificultad .......................................... Especificaciones

11

English

Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +45°C (+113°F) and 0°C (+32°F) before turning your unit on.

Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.

Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Installation Location
Make sure the CVA-1005 monitor/receiver will not be exposed to: · · · · Direct sun and heat High humidity Excessive dust Excessive vibrations

Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the CVA-1005, can be operated from the CVA-1005. Depending on the products connected, the functions and displays will vary. For details, consult your Alpine dealer.

12

Précautions
Température

Français

Precauciones
Temperatura

Español

Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.

Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).

Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau des connexions électriques. Faites vérifier aussi le régulateur de tension du véhicule.

Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo amperaje que el mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las instalaciones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión del vehículo.

Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Apportez-le à votre revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.

Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el aparato por sí mismo. Devuélvalo a su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se lo reparen.

Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur CVA-1005: · · · · à la lumière directe du soleil et à la chaleur à une humidité élevée à une poussière excessive à des vibrations excessives

Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor CVA1005 no quede expuesto a: · · · · La luz solar directa ni al calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas

Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET, raccordés au CVA-1005, peuvent être pilotés depuis le CVA-1005. Toutefois, selon l'appareil raccordé, les fonctions et les affichages varieront. Pour les détails, adressez-vous à votre revendeur Alpine.

Los productos Alpine equipados con el bus AiNET, conectados al CVA-1005, podrán operarse desde el CVA-1005. Dependiendo de los productos conectados, las funciones y visualizaciones variarán. Para detalles, consulte a su distribuidor Alpine.

13

English

Basic Operation
2 1 3 6 4 5
This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources.

1 2 3 4
Selected Source/ Source sélectionnée/ Fuente seleccionada

Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit.

Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor.

Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen.

Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu. Note: If a DVD player is connected and its power is on, the display shows " DVD AUX2 " instead of " AUX1 AUX2 ."

Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
Current Time/ Heure actuelle/Hora actual

Volume Level/ Niveau du volume/Nivel de volumen The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente. (To be continued)

14

Fonctionnement de base

Français

Operación básica

Español

Cette section décrit le fonctionnement de base de la radio. Les opérations sont également valides pour d'autres sources.

Esta sección describe las operaciones básicas de la radio. Estas operaciones también se aplican a las demás fuentes.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche.

Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.

Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur le moniteur.

Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.

Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.

Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.

Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur Seleccione "RADIO" en el menú principal girando el codificador rotatorio. le menu principal. Nota: Si tiene conectado un reproductor DVD y Remarque: Si un lecteur DVD est raccordé et está encendido, el visualizador mostrará mis en marche, " DVD AUX 2 " " DVD AUX2 " en lugar de " AUX1 apparaîtra au lieu de " AUX1 AUX2 ". AUX 2 ".

(voir page suivante)

(Continúa)

15

English

Basic Operation

5

Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.

6

Press the SOURCE button again and select another source.

16

Fonctionnement de base

Français

Operación básica

Español

Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo L'écran du mode radio apparaît. de la radio. Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît dans le menu du guide des fonctions, Nota: Si en el menú de la guía de funciones c'est que d'autres fonctions sont aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles pour la source disponibles funciones adicionales para sélectionnée. Accédez à ces fonctions la fuente seleccionada. Podrá acceder a en appuyant sur la touche FUNC. ellas presionando el botón FUNC. Appuyez une nouvelle fois sur la touche SOURCE et sélectionnez l'autre source. Presione el botón SOURCE otra vez y seleccione la otra fuente.

17

English

Basic Operation
Using Face Cover
An anti-theft face cover is provided with the CVA-1005. Put the face cover onto the CVA-1005 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive.

Resetting the System
1
Immediately after installing or applying power to the CVA-1005, it should be reset. If any optional component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset. This will ensure the CVA-1005 recognizes the new component.

1

To the right side of the Rotary Encoder, there is a small switch. Using a pencil or other pointed object, press this reset switch to reset the unit, then turn the power on to the unit.

Notes: · After turning the system off, a slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology and is normal. · Under cold temperature conditions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.

18

Fonctionnement de base Utilisation du cache antivol

Français

Operación básica
Empleo de la tapa frontal

Español

Un cache antivol est fourni avec le CVA-1005. Posez le cache sur le CVA-1005 avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez.

Con el CVA-1005 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el CVA-1005 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.

Réinitialisation du système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension du CVA-1005, l'appareil doit être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par exemple un changeur CD, a été ajouté après l'installation initiale, le CVA1005 devra également être réinitialisé pour qu'il puisse reconnaître l'autre appareil. A la droite de la molette, se trouve un petit commutateur. Appuyez sur ce commutateur à l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en marche.

Reinicialización del sistema
El CVA-1005 deberá ser reinicializado inmediatamente después de instalarlo o de encenderlo. También deberá reinicializarlo si conecta cualquier componente opcional tal como un cambiador de CD después de la instalación inicial. De esta forma se asegurará de que el CVA-1005 reconocerá el nuevo componente. A mano derecha del decodificador rotatorio, hay pequeño interruptor. Usando la punta de un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este interruptor de reinicialización para reiniciar el aparato, luego encienda el aparato.

Remarques: · Après avoir mis le système hors tension, une légère image fantôme reste temporairement apparente. C'est un phénomène inhérent à la technologie LCD et est de ce fait normal. · Sous de faibles températures, il se peut que l'écran perde temporairement de son contraste. Après une brève période de préchauffage, il revient à la normale.

Notas · Después de apagar el sistema, permanecerá temporalmente en pantalla una ligera imagen fantasma. Se trata de un peculiar efecto de la tecnología LCD y es normal. · En condiciones de temperaturas frías, es posible que la pantalla pierda contraste temporalmente. Después de un corto periodo de calentamiento, recuperará la normalidad.

19

English

Basic Operation
Raising the Monitor
1
Note: The CVA-1005 is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.

1

Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically. Notes: · If the monitor touches an obstacle while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor. · When the movable monitor is opened, do not place any object on the monitor and be careful not to bump or apply any pressure to the monitor while it is open. This can cause damage to the mechanism. · Under low ambient temperature conditions, the display may be dark for a short period of time immediately after the power is turned on. Once the LCD has warmed up, the display will return to normal. · For your safety, some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, first stop the vehicle and engage the parking brake, then perform the operation. · Operation of the remote control (described on pages 216-224) can be carried out even while the monitor screen is closed.

20

Fonctionnement de base

Français

Operación básica
Elevación del monitor
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo. Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá automáticamente el monitor.

Español

Ouverture du moniteur
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.

Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Remarques: · Si le moniteur touche un obstacle quand il s'ouvre, le moniteur cesse de s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre complètement. · Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas cogner ni exercer de pression sur le moniteur pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait être endommagé. · A basses températures, l'affichage peut rester sombre un instant, immédiatement après la mise sous tension de l'appareil. Lorsque l'écran LCD sera chaud, il redeviendra normal. · Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération. · Il vous est possible de faire fonctionner la télécommande (voir pages 217-225) même lorsque l'écran du moniteur est fermé.

Notas: · Si el monitor topa con algún obstáculo al elevarse, el aparato interrumpirá inmediatamente la elevación del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para elevar el monitor. · Cuando el monitor móvil esté abierto, no introduzca ningún objeto en él, y tenga cuidado de no golpearlo ni de aplicarle ningún tipo de presión mientras esté abierto. Esto podrá ocasionar daños al mecanismo. · En condiciones de temperatura ambiente baja, el visualizador podrá aparecer oscuro durante un corto periodo de tiempo inmediatamente después de encender el aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido se haya calentado, el visualizador volverá a su estado normal. · Para su propia seguridad, en este aparato hay algunas operaciones que no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, primero pare el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación. · El mando a distancia puede utilizarse (descrito en las páginas 217-225) incluso con la pantalla del monitor cerrada.

21

English

Basic Operation
1

Lowering the Monitor
Note: The CVA-1005 is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.

1

Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.

22

Fonctionnement de base

Français

Operación básica
Descenso del monitor
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.

Español

Fermeture du moniteur
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.

Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.

Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y bajará automáticamente el monitor.

Remarque: Si le moniteur touche un obstacle Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al quand il se ferme, le moniteur bajarse, el aparato interrumpirá cesse immédiatement de se inmediatamente el descenso del monitor. fermer. Si se diera el caso, retire el obstáculo y Le cas échéant, enlevez l'obstacle vuelva a presionar el botón OPEN/ et appuyez une seconde fois sur la CLOSE para bajar el monitor. touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur se ferme complètement.

23

English

Basic Operation
1 2

Turning Power On or Off
Some of this unit's functions, cannot be performed while the vehicle is in motion. Be sure to stop your vehicle in a safe location and apply the parking brake, before attempting these operations.

1

Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically. Note: The unit can be turned on by pressing any button on the unit except the MUTE, (ANGLE) OPEN/CLOSE and buttons.

2

Press the PWR (Power) button again to turn off the unit. Notes: · The CVA-1005 draws minimal current even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the CVA1005 is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged. If this lead is unswitched, it must be disconnected from the battery post should the vehicle be left unused for an extended period of time. An SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch (sold separately) can be added to simplify this procedure. Then, you can simply place it in the OFF position when you leave the vehicle. Turn the SPST switch back ON before using the CVA-1005. For connecting the SPST switch, refer to the Installation manual. · Some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, be sure to first stop your vehicle and apply the parking brake, then perform the operation.

24

Fonctionnement de base

Français

Operación básica

Español

Mise sous et hors tension Encendido/apagado del aparato
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération. Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehiculo en marcha. Asegúrese de parar el vehiculo y eche el freno de mano, ante realice la operación.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour Para encender el aparato, presione el botón mettre l'appareil sous tension. PWR (alimentación). L'écran initial apparaît automatiquement. La pantalla inicial aparecerá automáticamente. Remarque: Vous pouvez aussi mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche à l'exception des touches MUTE, OPEN/CLOSE et (ANGLE). Appuyez une seconde fois sur la touche PWR (alimentation) pour éteindre l'appareil. Remarques: · Le CVA-1005 consomme un peu d'énergie même lorsqu'il est éteint. Si le fil d'alimentation (allumage) du CVA-1005 est raccordé directement à la cosse positive (+) de la batterie du véhicule, la batterie risque de se décharger. Si le fil est branché directement, il devra être débranché de la cosse de la batterie quand le véhicule n'est pas utilisé pendant longtemps. Un interrupteur SPST (Single-Pole, SingleThrow) (en vente dans le commerce) peut être ajouté pour simplifier les choses. Il suffira de le régler sur arrêt lorsque vous quitterez le véhicule et de le remettre sur marche lorsque vous utiliserez le CVA-1005. Pour la connexion de l'interrupteur SPST, reportez-vous à son mode d'emploi. · Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération. Nota: El aparato podrá encenderse presionando cualquier botón del mismo, excepto los botones MUTE, OPEN/ (ANGLE). CLOSE y

Para apagar el aparato, presione otra vez el botón PWR (alimentación). Notas: · El CVA-1005 consumirá un mínimo de corriente aunque el botón de alimentación esté desactivado. Si el conductor de alimentación (ignición) conmutado del CVA1005 está conectado directamente al borne positivo (+) de la batería del vehículo, la batería podrá descargarse. Si este conductor no está conmutado, deberá desconectarlo del borne positivo de la batería cuando no va a utilizar el vehículo durante largo tiempo. Podrá añadir un conmutador SPST (SinglePole, Single-Throw) (vendido por separado) para simplificar el procedimiento. En este caso, podrá simplemente ponerlo en la posición OFF cuando salga del vehículo. Antes de utilizar el CVA-1005, vuelva a poner el conmutador SPST en la posición ON. Para conectar el conmutador SPST, consulte el manual de instalación. · Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, pare primero el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.

25

English

Basic Operation
Selecting the Monitor Opening Angle
The monitor opening angle can be set in 2 positions.

1

1
1

Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth.

Adjusting the Monitor Viewing Angle
Adjust the monitor's angle for better visibility.

1

and (ANGLE) buttons to Press the adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position. Each press of the buttons produces a beep and changes the screen angle between 80 and 104 degrees. Notes: · If the monitor touches an obstacle while the angle is being adjusted the unit will stop the screen immediately. Should this happen, remove the or obstacle and press the button again. · The screen color will vary when viewed at certain angles. Adjust the screen angle for the best viewing position. · If the voltage of the vehicle's battery power is low, the screen may blink when the screen angle is changed. This is normal and not a malfunction.

26

Fonctionnement de base

Français

Operación básica
Selección del ángulo de apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede ajustase en 2 posiciones.

Español

Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions.

Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.

Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE durante 2 segundos por lo menos mientras esté elevándose el monitor. Cada vez que lo presione, cambiará el ángulo del monitor a una u otra posición.

Réglage de l'angle de vision du moniteur
Réglez l'angle du moniteur pour améliorer la visibilité.

Ajuste del ángulo de visión del monitor
Ajuste el ángulo del monitor para obtener una visibilidad óptima.

et (ANGLE) Appuyez sur les touches pour ajuster l'angle de manière à bien voir l'affichage. A chaque pression des touches, un signal sonore retentit et l'angle du moniteur change entre 80 et 104 degrés. Remarques: · Si le moniteur touche un obstacle quand l'angle est réglé le moniteur s'arrête immédiatement. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche ou . · La couleur de l'écran peut être différente sous certains angles de vision. Ajustez l'angle à la meilleure position. · Si la tension de la batterie du véhicule est basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle de vision est changé. C'est normal et n'indique pas un problème.

y (ANGLE) para Presione los botones ajustar el ángulo del monitor con el fin de orientar la pantalla en la posición de visión más favorable. Cada vez que los presione, sonará un pitido y el ángulo de la pantalla cambiará entre 80 y 104 grados. Notas: · Si el monitor topa con algún obstáculo cuando se esté ajustando el ángulo, la pantalla se parará inmediatamente. Si se diera el caso, retire el obstáculo y presione o . otra vez el botón · El color de la pantalla variará cuando se mire desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo de la pantalla para obtener la posición de visión más favorable. · Si la tensión de alimentación de la batería del vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear cuando se cambie el ángulo de la pantalla. Esto es normal y no se deberá a un malfuncionamiento.

27

English

Basic Operation
Adjusting the Volume/ Treble/Bass/Balance/ Fader

1 2

1 2

Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: BAS. TRE. BAL. FAD. VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder. Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode. Note: If the rotary encoder is not turned or pressed within 5 seconds after selecting the BAS. (Bass), TRE. (Treble), BAL. (Balance), or FAD. (Fader), the unit automatically defaults back to the VOL. (Volume) mode.

1

Muting the Sound

1
28

Press the MUTE button to switch between the Mute On and Off modes. When the MUTE On mode is selected, the volume level instantly decreases.

Fonctionnement de base

Français

Operación básica
Ajuste del volumen/ agudos/graves/balance/atenuador

Español

Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader

Appuyez de façon répétée sur la molette jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante: BAS. TRE. BAL. FAD. VOL. Le niveau du volume peut être ajusté en tournant simplement la molette.

Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar. Cada vez que lo presione, los modos cambiarán de la forma siguiente: BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
El nivel de volumen podrá ajustase en cualquier momento simplemente girando el codificador rotatorio.

Tournez la molette pour régler le son dans les 5 Gire el codificador rotatorio para ajustar el secondes qui suivent la sélection du mode. sonido deseado antes de que transcurran 5 segundos tras seleccionar el modo. Remarque: Si vous ne tournez pas ou n'appuyez pas sur la molette de commande dans Nota: Si no gira o presiona el codificador rotatorio les 5 secondes qui suivent la sélection antes de transcurrir 5 segundos tras de BAS. (grave), TRE. (aigu), BAL. seleccionar el modo BAS (graves), TRE. (balance) ou FAD. (fader), l'appareil (agudos), BAL. (balance), o FAD (atenuador), reviendra automatiquement au réglage el aparato se pondrá automáticamente en el VOL. (volume) préréglé par défaut. modo VOL. (volumen).

Sourdine

Enmudecimiento del sonido

Appuyez sur la touche MUTE pour mettre en ou hors service cette fonction. Lorsque la fonction MUTE est en service, le volume est automatiquement réduit au minimum.

Presione el botón MUTE para cambiar entre los modos Mute On (activado) y Off (desactivado). Cuando se seleccione el modo Mute On, el nivel de volumen se reducirá instantáneamente.

29

English

Basic Operation
Turning Loudness On or Off
Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. Note: When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative.

1

1

Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes.

30

Fonctionnement de base

Français

Operación básica
Activación y desactivación de la sonoridad

Español

Mise en ou hors service de la correction physiologique

El modo de sonoridad añade un énfasis de frecuencia baja y alta especial en los ajustes de La correction physiologique renforce les basses et volumen más bajos. Esto compensa la reducida hautes fréquences à bas volume pour compenser sensibilidad del oído humano a los sonidos graves l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons y agudos a estos niveles de escucha bajos. aigus et graves à un bas niveau d'écoute. Nota: Cuando se conecte un ecualizador o Remarque: Quand un égaliseur ou un procesador de sonido digital, esta processeur numérique est función no responderá. raccordé, cette fonction est invalide. Appuyez au moins 2 secondes sur la molette pour mettre le mode de correction physiologique en ou hors service. Mantenga presionado el codificador rotatorio durante 2 segundos por lo menos para cambiar entre los modos Loudness On (activado) y Off (desactivado).

31

English

Radio Operation

5 1 2 4 3

Manual Tuning

1

Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears.

2 3 4 5
TUNE

Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen.

Press the BAND button to select the desired radio band. Each press changes the bands as follows: FM1 FM2 AM

Press the 2 (TUNE) button to choose the manual tuning mode. Each press changes the function modes for the buttons 1 and 3 as follows: Distance Local Manual g f ( ) g f Press the 1 (() or 3 ()) button to change the radio frequency downward or upward respectively. Each press changes the frequency by one step. When the button is pressed and held, the frequency changes continuously until the button is released. Note: When a stereo FM station is tuned in, the STEREO indicator appears in the display.

32

Fonctionnement de la radio

Français

Operación de la radio

Español

Accord manuel

Sintonización manual

Appuyez sur la touche SOURCE après avoir mis l'appareil sous tension. Le menu principal apparaît à l'écran.

Presione el botón SOURCE después de encender el aparato. Aparecerá el menú principal en el visualizador.

Tournez la molette de commande pour faire défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis appuyez sur la molette. Le mode radio est activé et l'écran du mode radio apparaît.

Gire el codificador rotatorio para avanzar la parte inferior del menú y seleccione "RADIO", luego presione el codificador rotatorio. Se activará el modo de la radio y el visualizador cambiará a la pantalla del modo de la radio.

Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner la gamme radio souhaitée. A chaque pression, la gamme change comme suit: FM1 FM2 AM

Presione el botón BAND para seleccionar la banda de radio deseada. Cada vez que lo presione, la banda cambiará de la forma siguiente: FM1 FM2 AM

Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour choisir le mode d'accord manuel. A chaque pression, les modes de fonction pour les touches 1 et 3 changent comme suit : Distance Local Manual g f g f ( )

Presione el botón 2 (TUNE) par elegir el modo de sintonización manual. Cada vez que lo presione los modos de función para los botones 1 y 3 cambiarán de la forma siguiente: Distancia Local Manual ( ) g f g f Presione el botón 1 (() o 3 ()) para cambiar la frecuencia de la radio en sentido ascendente o descendente respectivamente. Cada vez que lo presione cambiará un paso de frecuencia. Cuando mantenga presionado el botón, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.

Appuyez sur la touche 1 (() ou 3 ()) pour choisir respectivement une fréquence radio supérieure ou inférieure. A chaque pression, la fréquence change d'un intervalle. Si vous maintenez la pression sur la touche, la fréquence changera continuellement jusqu'à ce que vous relâchiez la touche.

Remarque: L'indicateur STEREO apparaîtra si Nota: Cuando se sintonice una emisora FM en la station FM accordée est une estéreo, aparecerá el indicador STEREO station stéréo. en el visualizador.

33

English

Radio Operation
Automatic Seek Tuning
There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: · DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. · Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in. The initial setting is DX.

3 2 1

1 2 3
TUNE

Press the BAND button repeatedly to select the desired radio band, FM or AM.

Press the 2 (TUNE) button to select the desired mode, DX or Local. Each press changes as follows: Distance Local Manual

Press the 1 (g) or 3 (f) button to automatically seek a radio station downward or upward respectively. When the unit finds a station, it stops. To automatically seek next station, press the same button again. Note: When a stereo station is tuned in, the STEREO indicator appears in the display.

34

Fonctionnement de la radio

Français

Operación de la radio

Español

Accord automatique d'une station
Vous avez le choix entre deux modes pour l'accord automatique, DX et Local : · Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK affiché). Avec ce mode, même les stations dont les signaux sont faibles seront accordées. · Mode Local (indicateur DX SEEK éteint). Avec ce mode, seules les stations dont le signal est puissant sont accordées. Le réglage initial de sensibilité est DX. Appuyez de façon répétée sur la touche BAND pour sélectionner la gamme radio souhaitée, FM ou AM.

Sintonización con búsqueda automática
Para la sintonización automática se pueden seleccionar dos modos; DX y Local: · Modo DX (Distancia) (con el indicador DX SEEK encendido); se sintonizarán las emisoras de señal intensa y las de señal débil. · Modo local (con el indicador DX SEEK apagado); solo se sintonizarán las emisoras de señal intensa. El ajuste inicial es DX. Presione repetidamente el botón BAND para seleccionar la banda de radio deseada, FM o AM.

Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour sélectionner le mode souhaité, DX ou Local. A chaque pression, le mode change comme suit: Distance Local Manual

Presione el botón 2 (TUNE) para seleccionar el modo deseado, DX o Local. Cada vez que lo presione cambiará de la forma siguiente: Distancia Local Manual

Appuyez sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pour que la recherche s'effectue automatiquement dans le sens ascendant ou descendant. Lorsqu'une station est localisée, elle est accordée. Pour rechercher une autre station, appuyez une nouvelle fois sur la même touche. Remarque: Lorsqu'une station stéréo est accordée, l'indicateur STEREO apparaît à l'écran.

Presione el botón 1 (g) o 3 (f) para buscar automáticamente una emisora de radio en sentido descendente o ascendente respectivamente. Cuando el aparato encuentre una emisora, se parará. Para buscar automáticamente la siguiente emisora, presione otra vez el mismo botón. Nota: Cuando se sintonice una emisora en estéreo, aparecerá el indicador STEREO en el visualizador.

35

English

Radio Operation
Manual Storing of Station Presets
2 3 1
A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM or D.A.P.).

1

PAGE

1/2

Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button.

2
3 4

P.SET

1

P.SET

2

P.SET

3

P.SET

4

P.SET

5

P.SET

6

Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) for at least 2 seconds until the Function Guide indicators P.SET1 through P.SET6 in the display blinks (for 5 seconds). Press