Text preview for : NOKIA 6375 CH[1].EUROSTEREO FEATURE PLUS.pdf part of NOKIA 6375 NOKIA 6375,6385,7495,7175,7185 SALORA 25 E 80,28 E 80,29 E 90 OCEANIC 7495,7185 VT



Back to : NOKIA 6375 EUROSTEREO FE | Home

NOKI
CONSUMER

TV 058a
1994

ELECTRONICS

m

6375 6385
Ident-No. 5433 54 20 I 5434 49 90 I 5433 54 60

SALORA
25 E 80
Ident-No. 5432 46 90

28 E 80
Ident-No. 5432 73 30

7495 7175

Ident-No.

5432 34 00 I5432

34 20 I5432

34 60

29 E 90
Ident-No. 5431 99 00

Ident-No.

5431 92 00

Ident-No.

5433 49 90 ! 5434 4170 I 5433 5150 I5434 50 60 543441 71 154367501 I54367511 154334992 54345661 154335151 154345061

OCEANIC
7495
Ident-No. 5431 92 20

7185
Ident-No. 5434 94 50 I 5432 35 30 I 5432 36 70 54367090154323720

7185 VT
Ident-No. 5432 37 40

Eine Kurzbedienungsanleitung finden Sie auf dem Manualblatt -1. You will find a short set of operating instructions on the manual sheet [A. Un mode d'emploi abrege figure sur la feuille II du manuel. Brevi istruzioni per I'uso si trovano sul foglio I]. Zur Reparatur sind folgende Unterlagen erforderlich: For service, the following circuit documents are required: Voici les documents nbcessaires pour le dbpannage: Per la riparazione sono necessari i sequenti documenti:

IA32 a
1

IB31b
ZF-Modul IF module Module BF Modulo BF SAT-Modul siehe/see SAT-Manual 6611 73 66 (6611 52 34)
Ersatzteile Replacement parts Pieces de rechange Ricambi 6611 74 1 Ersatzteile Replacement parts Pieces de rechange Ricambi

ID12 a
VIDEOTEXT-Decoder TELETEXT decoder Decodificatore TELEVIDEO

Chassis Eurostereo Plus Chassis Eurostereo Bedienteile Operating units Unite de commande Unita di comando
Ersatzteile Replacement parts Pieces de rechange Ricambi

Feature

Feature

6611 73 1'

Bei Reparaturen giiltige Sicherheitsvorschrlften beachten! Service and repair work to be performed only in accordance with exfsting safety regulations. Veuillez observer les prescriptions de securite en viguer lors de depannage! Osservare le norme dl sicurezza vigenti In case di riparazioni.

Bei Nachbestellungen von Manualen, Gerltetyp und Gerlte-ldent-Nummer angeben. When re-ordering manuals, please quote the model name and part number. En cas de commande supplementaire de manuels veuillez indiquer le type et le numero Per riordinare i manuali. indicare il modello dell'apparecchio ed il numero cateaorico.

de I'appareil.

6611 73 15 (9408) !

I

Schaltnetzteil / Switch mode

1IF -I
-I
I

vl
1

+145v +33v

I

N L/I

3

C

+12v

3

C

+sv

t31v

C

+5v

0

"0"

Sync I from

A
vonlfrom MCI Pin 26 L=ON -t=OFFI%b:

,

Spannungsversorgung /Voltage supply >LV

,1v

Y

-(T-+-+
Oszill. ,. ,6 +145v Trigger

Ref.

TEA 5170
6`-

Cut off-Regelung

Am
IC 820

+12v

InformatIon from Dark pulse

I o

BRIGHTNESS

'

' CONTRAST

k&c)*5

1"

KDPFHOERER-VERST HEADPHONE-AMPLIFIER AMPLIFICATORE

PER

CUFF1 `A

Woofer

(passiv)

Chassis Eurostereo Feature Plus 6911 40 16 Nicht in allen Geratetypen Not contained in all types Ne pas contenir a toutes appareils Non esistente in tutti tipi di apparecchi A"1 `4V : : T

@

-""-.-it'

-

lop*

Y YI

"OOFER l./bk-

-0 R
L

I,*,

bl+

/

I A A\I
I I

l

./bk.-

-----------I

Alls Dacodercszillogrsmms Slnd unter fctgsndsn aufgenommen: Normtarbbalken PAL Nennh,elligkeit und nominsk, Wtigung.

, maxlmabr Kontmst.ca
and colour

eadlngungsfl

The d~ecoder waveforms are taken under following condltlons:
Standard PAL, contrast at maximum and brightness saturation at nomlnale value.

Tous les oscillogramrnee mesur(ls sur le d6codwr sent prir sous Ies conditions suivrmtes: Norme de mire da bum PAL, contmst au maximum. iuminosn~ et intensit6 cou Ieur aux valeurs nominales. l'uttl gli oscillogmpmi decoder eQn0 stati hffl noI* WgWntl rioni: gm'wxdore dl barn PAL, masslmo contrasto. wwosslmativamente luminoslti e satutunrl0ne normali. condi-

Chassls 5884 42 27 Pos.no Value Order C 402 3,3pF C 403 22OOpF C 511 9,1nF A 3385 C 512 27nF A 3324 R 401 3.6w1 R 402 3,9W R403 1,2w R 408 1,8R R417 10R R 528 6,EMQ R 533 1,5Mn R 534 47OkQ R 535 33W R 536 270k.Q R 545 2.2R A3151 R 800 -

no

08 26 08 35
c

25 09

Re _

lx0

l

..

47u

I

"`"T
WtI
-joOR ROB U'wR CO5,. co4::1oOn a, t--g+`;; (oom co7 co3 ::+rar ::+ 22r lOOn 4 2 5 5 20 (1

c11

Ir_(kl+

toon
0 ,.

MUX `-PROBw'q 8CL *o* : ( r o 16 I!+ 2 `5

25

:2 $43 5 ' .".^

5

$

3

T42

A

A

1 1

"t' gtfj

HEF-4052OP

IC40

SAT-2

: . l-l--L t225 -ii?
+

AV- Modul
Chassis Eurostero Feature Plus 6911 40 64 Nicht in allen Gerhtetypen Not contained in all types Ne pas contenir a toutes appareils Non esistente in tutti tipi di apparecchi

115"

:

II

II

I.

Z"

=

s!

2

SAT-IWTERFACE

..5" ______________________________________---___________________________________~ CH18815

Woofer
Chassis Eurostereo Feature Plus 6911 40 16

Nicht in allen Geratetypen Not contained in all types Ne pas contenir a toutes appareils Non esistente in tutti tipi di apparecchi

-

N330, TOI26,B YITTEL, HOCKTON YERSTAERKER YlOOLE, HI6HSOUNO AYPLIFIER AYPLIFICATORE ALTISOKAKTE YEOIA

NETZVERBUNDEN/MAI COLLEGATO ALLA

NS-CONNECTED/ RETE

:

NE?ZGET:ENNT:MAINS-

TO

OALLA

RETE

:

XPO5

;-r?
FE.7

020

T

050

YC'OLOBACP

T

+!k+
Dolby- Surround- Sound Modul
8R IQR OR QR Nicht in allen Gertitetypen Not contained in all types Ne pas contenir a toutes appareils Non esistente in tutti tipi di apparecchi v
_____________________________________________________________________________________~__

Chassis Eurostereo Feature Plus 6911 40 66

h
N128

II

_-_

801

,A0

I 111

I

A 5s

08ZILLATOR,c..50k.HzI 031 001 LL4140

I--+:

Kl

^ _

II

I I

,T_T 0:

T

I

I

T

T

T

IFI

I
iS FILTCK cm II 1 I

___________ _______________________-_-___-_____________ .________________-____------------lpI_`__________`____

3

rah
lbllh

9
I-* 0

Jtd=q
98 54
YO(ILW

err

&

UP"

r
I
I
II`

Ii?
I

*a
I

E? .

I

7
tI
II

I

: t

IFB 782
5883 17 53 5883 17 54 Empflnger / receiver rbceptew / ricevitore
HOI LTLl45Ol-R-We

PO8

15.

PO8

14

a
)SD 5 (OPBYT 6 (0PBY-r 1) 2)

2) Setzen der Optionsbytes
Funktlon I Functfon

ubersicht

/ @

Setting the option bytes
Bemarkung I Remarks bit 1 6 & 5 II I 3 4 Cl bit 0 -2

Survey

Display

7 (OPBYT 3) 6 (PR LOCK) 9 (RESERVE)

Optionsbyte 1 Option byte 1 Optionsbyte 2 Option byte 2 Optionsbyte 3 Option byte 3 Progr. Sperrbyte"' Prog. lock. byte'*' Res. Byte Res. byte Blt 0 1 Werkrslnst. Facto,y ~, OSD We,.t Bit-Btellung I Bit posltlon

1Y

bitO= 1 bitl= 2 bit23 4 bit3 = 8 bit4= 16 bit5= 32 bitd= 64 bit7 = 126

im Optionsbyte in Optionsbyte bit 1 + bit 6 bit 1 = 2 bit6= 64 OSD= WSrt G

1 leuchtet 1 light

z. B.

P-

= Salcomptuner

+ CTI

)pUCll-Byte

)ptlon

byte

Bemerkung Remarks Telefunken tuner Je nach Tunertyp. Bei Tunerwechsel changed I Depending UberprOfenl on tuner type. I Check when tuner

:
1 4 5 6 7 0 1 : 4 : 7 1 1 1

: 4

71

Salcomp/Samsung

tuner

it

8

16 32 64 128 1 2 4 6 16 32 64 128

nicht wirksam' I not operative' nicht wirksam' I not operative' 0= NTSC4.43MHz 0 = Externerdiff. analog. Werte .aus' I External, differentiated analogvalues 0 = CTI .aus' / CTI `off nicht wirksam' I not operative' 0 = FMIMSP Analog in Nicam-Ger6ten FMlMSP analog by Nicam sets nicht wirksam' I not operative' nicht wirksam' I not operative* nicht wirksam' I not operative' 0 = Sleep timer .aus'J Sleep timer `off nicht wirksam. I not operative' 0 = Vert. Zeitkonstante .6 ps' I Vertical time constant `6 ps" 0 = LautstBrkeeinstellbereich .normal' / Volume adjustment range "normal"

I

i!

= 3.58 MHz 1 = .ew I "on" `off 1 = CTI .ein' / CTI `on"

1

Mu6 auf .O" gesetzt werden. I Must be set to `0 Mu6 auf "0' gesetzt werden bei einigen Modellen Must be set to `0" at some models

I

0

l=FM

2

1 1 0

1 = .ein" / `on" 1 = .24 ps' 1 = urn 10 dB verringert reduced by 10dB 1 = .ein' I "on'

0 1 2

1

1

O?l O/l 0

: 6 16

3

:

011 : 7 * 1

32 64 126

0 = NICAM-C4-Bit-"Auswertung .aus" NICAM C4 bit" evaluation `off" 0 = Startregister .a& ! Start register `off 0 = KammfllterlPeakingmodul nicht eingebaut Comb filter/Peaking module not installed 0 = Kammfilter Status .aus" I Comb filter status `off" 0 = Verriegeltes Umschalten auf AVl bei Anl. Schaltsp. a" SCART PIN 6 .aus' I With an anelog switching voltage at SCART PIN 6, locked switchover to AVl "off" 0 = AV 3 .aus' / `off nicht wirksam' I not operative' 0 = NTSC shift .a&

1 = .ein' I "on" 1 = eingebaut / installed 1 = .ein' 1 = .ein' / `on" I `on"

1 = .ein'I 1 = .ein.

"on' I `on" Bei einigen Modellen I at some models

Alle Bits die nicht belegt sind. bitte auf "0' setzen. I Please set all non-assigned bits to `0". Das NICAM-C4-Bit zeigt an, ob die lnhalte des NICAM- und FM-Tones gleich sind und wird zur aut. Umsch. bentitigt. The NfCAM C4 bit indiactes whether the contents of NICAM sound and FM sound are identical, and is required for automatic *

switchover.

l

Byte zum Sperren des Pmgrammlarmodu8 Bietet die MBglichkeit zum Sperren des Programmiermodus. Der Dezimalwert dieses Bytes (auf den? Bildschirm angezsigt). gibt (l-59). 0 = Keine Position geschlltzt. Beispiel: Sie mt)ohten die ersten 26 Programmnummern sperren. Sie k6nnen entweder den Bildschirm angezbigt wird oderdie numerischenTasten Bit 4. Bit 3 und Bit 1 (16+6 + 2-26). Program Lock Byte Offers the possibility to prevent access to the programming mode. The decimal value of the byte (shown on screen) indicates the = No positions locked. Example: If you wish to lock the first 26program numbers. You can either use the volume button and step keystosetbit4,bit3andbit1(16+6+2).

die letzte zu sperrende Programmnummer Lautstrrkeknopf drocken bis 26 auf dem

an

last programme number to be locked (l-59). 0 until 26 is shown on screen or use the numerical

`"**

Byte reservlerttUr Identlflkatlonsccde Dieses Byte ist frei belegbarfgr jeden H6ndler als ldentifikationscode 0.1. (Wenn bei Option byte 3 Bit 1, Bit 1 auf 1 gesetzt wlrd. wird dieses Register Byte Reawved for ldentlflcatlon Code This byte is free for any dealer to use as an identification code or similar. (When option byte 3 Bit 1 is set (l), this register is used as startup register).

als Startregister

benutzt.

~chtungl _ Gilt nur fur ein nicht vorprogrammiertes EEPROMI Spelchern dar Landesaprache: Am Geber Menu-Taste 4x, Blau-Taste 1 x und Prcgrammspelcher-Taste .w 1 x drtlcken; dann mit Pmgrammwahl-Taste (1 - 9) Landessprache einstellen. !. Spelchem der PAL-Farbncrm und des Tonsystems: Am Geber Met&Taste 4x, Blau-Taste 1 x. Rot-Taste 1 x, dann mit G&-Taste auf System 1 (Norm B/G) einstellen. Mit Taste .S " auf Farbnorm und dann mit Gelb-Taste auf "PAL' einstellen. Mit Blsu-Taste abspeichern. Vcrgang fur jeden Programmwahlplatz wiederholen - Programmwahlplatz 2 drgcken, q lau-Taste drgcken "SW. 3ei Ger6ten mit N MouselES3_Bedienteil, la. Spalchem der Lsndessprache: Am Geber MenI&Taste 1 x, Blau-Taste 1 x, Taste @ 2x. dann Taste @ 1 x. dann mit Programmwahltaste (1- 9) Landessprache einstellen. !a. SpelchernderFarbnormunddeaTcnsyrtem's:Am Geber Men&Ta8talx, Blau-Tastalx,Taste@l x,dannTaste@3x (4x Feature Plus), dann@l x (2x. 3xoder4x jenech Tonsystem),Taste @ 1 x. dann Taste @ 1 x oder@ 1 x je nach Farbnorm. dam? mit Rot-Taste abspeichern.

I.

I.B.1 Valid only for an EEPROM which has not been preprogrammed. I. Stcrlng the user's language. Press menu button four times at the pick-up, blue button once and channel button `0" once; then selecf your desired language using the channel memory button (1- 9). !. Stcrlng the PAL colcurstandard andthe audio system In memory. At the pick-up, press menu buitcn4tfmes, blue buttcn cnce and red button once, then use the yellow button to set to system 1 (B/G standard). Set to the colour standard desired with button `S'. and to PALwith the yellow button.To Store in memory, use the blue-button. Repeat procedure for every channel memory. location (Press channel memory location 2, press blue button, etc.) Ior sets with a N Mouse/ES 3 operating panel, la. Stcrlng the natfonal language: At the transmitter, press both the menu button and the blue button once, button @2x. button @ 1 x then use the channel-eelectcr button (1- 9) to set the language desired. !a. Stcrfng the colour standard and the audio system In memory: At the transmitter, press the menu button once; blue button once; button @ 1 x. button @ 3 x (4 x Feature Plus), button @ 1 x (twice. three times or four times, depending on the audio system involved), button @ 1 x, button @ 1 xl@ 1 x depending on the colour standard involved. then use the RED button to store the setting in memory.

a

1. Fehlerquellenanzeige

am Bedienteil im TV-Betrieb

Nach dem Einschalten des Gerfltes kommuniziert der Microprozessor IC 1440 Ober einen PC-Bus, wlhrend der Vert. ROcklaufzeit, mit den verschiedenen integrierten Schaltkreisen bzw. Modulen. Dabei OberprOfl der Microprozessor (Sender) zunlchst ob Oberhaupt eine DatenObertragung m6glich ist. Sollte einer dieser integrierten Schaltkreise ausfallen oder in seiner Peripherie ein Fehler vorliegen, so blinken eine oder mehrere LED'S laut folgender Tabelle auf. (6i!J

1. Error-source

display at the control panel in TV operation

After the set has been switched on, microprocessor IC 1440 communicates with the various integrated circuits and/or modules via an PC bus during vertical retrace time. While doing so, the microprocessor (transmitter) first of all checks whether it is at all possible to transmitdata. Should one ot these integrated circuits fail, or should an error occur in its peripherals, one or several LED's will start to flash, as detailed in the table below. a

1. Indication des sources d'erreur sur I'organe de commande en mode TV

Apr& avoir mis I'appareil en marche, le microprocesseur IC 1440 communique au tours du temps de retour vert. via un bus PC avec les diffbrents circuits intbgrbs resp. modules. Ce faisant, le microprocesseur (Bmetteur) contrble d'abord si un transfert de donnbes est r6alisable. Au cas 00 I'un de ces circuits intbgrbs tomberait en panne ou au CBS 06 un derangement existerait dans sa p&iph&ie, une ou plusieurs DEL du tableau suivant clignotent. a

1. lndicazione della fonte di errore: display di comando nel funzionamento

TV

Dopo aver acceso I'apparecchio il microprocessore IC 1440 comunica con i diversi circuiti di comando integrati e moduli tramite un bus PC. II microprocessore (emittente) controlla dapprima se sia possibile una trasmissione di dati. Nel case in cui uno di questi circuiti di comando integrati dovesse essere fuori uso oppure vi siano errori nella sua unitl periferica, lampeggiano uno o pih LED second0 le tabella riportata pilj in basso.
Siehe such weiter unter * 2.Anzelge Voir aussi au chapitte am Sedienteil our I'organe ht Service de commanda Mode"./ See also under chapter "2.Display en mode de service"./ Guardate andw on the control panel In Service mode." dei comandl nel Service Mode."

" Z.lndication

al capitol0 " P.lndkazloni

sul disposltlvo

Fehlersuchtabelle Trouble-shooting table Tableau de dbpistage des erreurs Tabella di ricerca dell'errore
- Wird ein Fehler im Chroma IV - IC (IC 820) oder in der Vet?. Endstufe festgestellt, so schaltet das Gerat in den Stand-by-Betrieb und die entsprechenden LED's blinken. Gleiches gilt fur einen zu hohen Strahlstrom. - Bei einem EEPROM - oder PC-Bus-Fehler blinken die LED's und das Gerat bleibt im Stand-byBetrieb (ohne Stand-by Betriebsanzeige .--`) 1st da Satelliten-, Radio-, oder das VT-Modul nicht bestlickt, so zeigt das Gerlt einen fehlerfreien Betrieb an.
l

Chroma

IV

~

Stereo-NF Stereo AF St&60 NF Stereo NF PLL-tuner PLL-tuner Tuner PLL Sintonizzatore

PLL

- If an error is detected in the chroma IV - IC (IC 820) or in the vertical output stage, the set will switch to stand-by mode, and the corresponding LED's will start to flash. The same applies if there is an excessively high beam current. - If there is an EEPROM or l*C bus error, the appropriate LED's will start to flash, and the set will remain in stand-by mode (without the standby- operating display `--"). * If the satellite, radio or VT module is not fitted, the set will display trouble-free operation. - Si une erreur est detectbe dans I'IC chroma IV (IC 820) ou dans Y&age final vert., I'appareil passe en mode stand-by et les DEL correspondantes clignotent. II en est de m&me en pr& sence d'un courant de faisceau trop BlevB. - Dans le cas d'une erreur dans I'EEPROM ou le bus l*C, les DEL clignotent et I'appareil reste en mode stand-by (sans indicateur de service stand-by u--m). * Si les modules satellite, radio ou VT ne sont pas BquipBs, I'appareil indiquera un fonctionnement exempt d'erreurs. - Se si determina un errore nel chroma IV (IC 820) oppure nello stadio di uscitaverticale, I'apparecchio di porta in posizione di stand-bye lampeggiano i relativi LED. Lo stesso dicasi per una corrente catodica troppo elevata. - In case di errore in un'EEPROM oppure nel bus PC, i LED lampeggiaho e lo'apparecchio rimane in posizione di stand-by (senza indicazione di funzionamento in stand-by a--*). * Se non & installato il modulo satellite, radio oppure quell0 VT, I'apparecchio indica un funzionamento privo di errori.

0
kein vert. lmpuls no vertical flyback pas d'impulsion vert. No ritorno verticale 1% 1% 1% Cl* Bus bus bus blocked bus bloccato

l 0 l

0

EEPROM

I

0

I

Nicht in akn Gerlltemodellen Not in all sets Ns pas contenir a to&s appareils Non esistsnts in tutti tipi di apparechi

Instructions for repair work
A. N.B.: (cc. switch-mode) Please use only original component 3422 06 37 for C 711. If standard size electrolyt capacitor C 711 is used, parallel 0,47 PF MTK must be installed additionally. 1. The power,pack can be oscillated when switching stageT720 (base open) has been disconnected. The square-wave signals at pin 14 IC 710 (19-20 kHz) are interrupted for approx. 14 ms. The reason for this is that IC 780 (TEA 5170) is not synchronized at pin 6. In order to render IC 740 (TEA 5170) functional, this IC must be supplied with an external voltage at pin 2 (12 V). N.B.i When the switching stage has been disconnected, discharge electrolytic capacitor C 712 before reconnecting (soldering) it. 2. With the horizontal output stage disconnected (e.g. connection 3 at Tr. 520 open) and a substitute load at the cathode of D 741 (109 W lamp), the power pack must supply approx. 109% of the setpolnt voltages for 2 sec. 3. For servicing the set under operating conditions when the electronic fuse has activated, can be connected across C 713. if the electronic fuse cuts out due to a momentary overload, the appliance can be re-started by switching the mains switch off and then on again. 4. Make sure there is hum-free d.c. voltage available. For example: the ripple voltage of U, is approx. 4 V and should, due to capacitance loss of C 742, not increase much more. The ripple voltages of the other d.c. voltages should be less than 1 V. The ripple voltages of Uo,Uo, Ugare in the mV range.

Achtungl

Eei Reparaturen gUltige Sicherheitsvorschrifen beachten Rentgenverordnung: Die in der Ri5ntgenverordn"ng festgelegte Ortsdosisleistung ist beI diesem G&it durch die Bildrt)hrentype und die maximal zulessige Hochspannung gewllhrleistet. Die Hochspannung darf maxlmal 29,5 kV (26") 30.0 kV (29") betragen. Die Hochspannung liegt im zulassigen Bereich, wenn die Betriebsspannung der HorizontalAblenkstufe bei minimalem Strahlstrom 15OV (26") 145V (29") betrlgt. Bei Reparaturen ist die Spannung zu UberprOfen und gegebenenfalls mit R 796 auf Sollwert einzustellen.

Warnlngl For repair works adhere to existing safety regulations. X-ray regulatIona: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains far below the permissible value. The high-voltage must not exceed 29.5 kV (26") 30,O kV (29"). The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal deflection stage equals 150 V (26") 145V (29") at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with R 796.

a

1) Service-Abgleich

/ @

Service Calibration

1. Mit Hllfe des Fernbedienungsgebers konnen Sie im Bmvlce-Mode Geometric. Luminanz- und Stereowerte einstellen und die Optionsbits setzen. In service mode, you can "se the remote control transmitter to set geometry, luminance and stereo values. and the option bits. drucken. (Siehe such Skizzen) 2. Sie kommen in den BarvIce-Mode, wenn Sie innerhalb 1 Sek. Taste .-I---, Taste -MEN(.)' und dann Taste TV -0' To go to aervlca mode, press button --I--". button -MENU" and then button N -0" within one second (see Abb.) WeitereTastenfunktionen im Servka Mode: / Further functions in aervlee mode: = Umschalten von Abgleich zu Abgleich CursorTaste / button .:' = switching over from calibration to calibration CursorTaste I button "4 b" Wertveranderung = altering value(s) Direktanwahl von OSD 0.. .9 in Varbindung mit Programmwahltaste Taste I button -0.. = selecting OSD 0.. .9 directly in conjunction with channel button = Memory, rote Taste drucken / press red button Taste I button ..- (Progr.) = Service-Mode verlaasen Taste / button .@ = Ewt Service Mode

button

.S'

= =

Achtungl Vor Beginn der Sewice-Einstellungen sollte das GerPt ca. 10 Min. in Betrieb sein. N.B.1 The set should have been switched on for at least 10 minutes before you start adjusting the service Settings.

ISD

Funktlon I Function

DkfJlay

Eamarkung

I Remarka

et

I, mit R 766 auf 150 V (26") 145 V (29") bei G + +O- = min. ainstellen. U, to 150 V (26") 145 V (29") at 0 +
Chassis Eurostereo

Feature Plus

0 (V.AMP) Vert 1 (V.LIN) 2 (S.COR) 3 (V.POS) )SD 0 bis OSD 3 mussen eingestellt win. )SD 0 to OS0 3 must have been sat. ampl.

uL7
131 Lll? L?3

Blldformat 4:3 Gaometrieabglelch (4:3 Testbild einspeisen) Picture format 4:3, geometry callbratlon (feed in 4:3 test picture) 1. Taste *Video' dr0cken. / Press the "Video" button. 2. Mit Cursor-Taste -A" auf -Format 4: 3' stellen. / Use the "A" cursor button to set to "Format 4: 3". 3.Taste _Memory'. I "Memory" button. 4. In den Service-Mode gehen. I Go to sew!ce mode. 5. OSD -0" auf -055' stellen. /Adjust OSD `0" on `055". 6 OSD .l" bis .8' optimal einstellen. I Adjust OSD to optimum setting `1" 7. Memory- und dann #"-Taste drtlcken. I Press the "Memory" and then the `@" button

to`8".

_ L?Y

6 (H.AMP) 6 (P.TILT) 7 (P.AMP) 6 (P.CORN) O-W Eckenkorrektur t7 l-l8 7

16:9 Gaomatrfeabglelch (16:9 Testbild einspeisen) Picture format 16:9, geomatry callbratlon (feed in 16:9 test picture) 1. Taste .Video' drucken. I Press the -Video' button. 2. Mit Cursor-Taste auf -Format 4: 3" stellen. / Use the "A" cursor button to set to "Format 4: 3". 3. Mit Cursor-Taste auf "Format 16:9'stellen:/ Use the `b" cursor button to set to "Format 16:9". 4. Siehe 3., 4.. 5, 6., 7 oben! / See point 3., 4., 5.. 6. and 7 above.

qlldformat

I A" "b"

rocua mit R 540 Focus auf optimale Schlrfe einstellen. iet focus to optimum definition using R 540 focus.

Zoom-Gaomatrlesbglaich (16:9 Testbild einspeisen) Zoom geometry calibration (feed in 16:9 test picture) 1 : Slehe 1 obenl / See points 1. and 2. above. 2. Mit Cursor-Taste -b " auf .Format Zoom" stellen. / Use the"." cursor button to set to "Zoom format". 3. Siehe 3.. 4. oben. Bildformat 4:3! I See points 3 and 4 above, picture format 4:3! 4. OSD -0'. .5'. "6' optimal einstellen. I Adjust OSD to optimum setting `O", `5". `6". 5. Memory- und dann -@"-Taste drwken. / Press the `Memory" and then the `OY button.

,2

i2- und Farb&araturabglelch forhergehenden Abgleich abspeichern und Service-Mode verlassen. Farbstlrke. Kontrast und Helligkeit auf Mittenstellung (15 Blacke wei0, fig 2!) bringen. :ur G2- "nd Farbtemperaturabgleich Grautreppentestbild o.&. einschalten und in den Service-Mode gehen. Im Grlin-Drive (OSD B). Rot-Drive (OSD IO) und Blau-Drlva (OSD II) mit der Cursor-Taste -4 jeweils den OSD-Wert von 046 (Chassis 5664 42 57/67). 062 (Chassis 5664 42 27) Rot, 040 Grlin, 040 Blau einstellen. R 540 GZ-Einsteller auf Mittenstellung. Mit Oszilloscop (Tastkopf 1OO:l) den hachsten Schwarzwert an den BlldrOhnnkathodan (R, G, B) ermitteln. Mit R 64OG2-Einsteller den Schwerrme6wert (fig. 1) dieser Kathode auf 142V f 2V (gemessen gegen Masse!] einstellen. oder beiTastkopf 10: 1 = 136V f 2V einst. - Im Gtin-Drfvo (OSD 9) und Blau-Drive (OSD 11) mit -Cursor'-Taste in den hellen Partian auf farbneutrales Bild einstellen. ;2- and colour tamPwature itore the previous calibration in memory, and quit service mode. If necessary. bring colour intensity, contrast and brightness to their centre position (15 blocks white, fig 2). %r G2 and colour temperature calibration, switch on the greystep test picture (or similar), and go to service mode. Set an OSD value of 043 (Chassis 5664 42 57/67), 062 (Chassis 5664 42 27) rad, MO green, 040 blue in each of the following drives: in the green drive (OSD 9), red drive (OBD IO) and blue drlw (OSD II), using the Cursor button 4 R 646 02 adjuster to its centre setting. Use an oscilloscope (Probe 1oO:l) to determine the highest black value at the picture-tube cathodes (R. G. B). Use theR 64002adjustertosat this blackvalue (fig. 1) to 142Vf 2V (measured against ground), or probe 10'1 = 136V f 2V. - Use the .Cursor' button to adjust to a colour-neutral picture in the light areas in gmen drive (OS0 9) and blue drive (OBD II).

(b )'

I (b )`.

2 (V.BRE) 3 (LUM.DEL) 4 (AUDIO)

q ildamplitudenstab.' Pitt. ampl. stab.' Luminanz-Laufzeit Luminance delay time Stereo-Obersprechen Stereo crosstalk

IY

1 kHr-Stereo-Slgnal anlegen. Linker Kanal ohne Modulation. Oscilloscop an SCART-Buchse Pin 3. Mit Volume-Taste Wert auf Minimum einstellan. Connect a l-kHz stereo signal. Left channel without modulation. Oscilloscop to SCART socke pin 3. Set value to minimum, using the volume button.

Blldamplltudenatab. Vert. Ampl. bei 0 + +e = max. einstellen. dann G + Y= soweit zurtlckstellen, bis das Bild gerade noch erkennbar ist. Sollte sich nun die vert. Ampl vertindert haben. mu6 der Abgleich OBD 12 durchgefuhrt werden. Picture amplitude atabIlity. Set vertical amplitude at 0 + GO? = max., then reset G + *until the picture is just still recognizable. If now the vertical amplitude turns out to have altered, perform calibration procedure DSD 12. lie Optionsbytes sind bei Austausch des EEPROM'S neu einzustellen (siehe nlchste Seite Kapitel .Setzen jet the option bytes anew after you have replaced the EEPROM (see section "setting the option bytes"). der Optionsbytes').

Chassis khtung: bhtung: Y.B.! Y.B.!

EUROSTEREO FEATURE PLUS Nach Austausch des Chroma-4X's (IC 820) muI3 die Vertikal-Amplitude mit R 405 optimal eingestellt werden. Dieser Service-Mode ist bei SAT-Empfang nicht mtlglich. Ftir SAT-Empfang siehe Manual 6611 73 00. After the chroma-6lC (IC 820) has been replaced, you must adjust the vertical amplitude to its optimum setting using R 405. This service mode is not possible with SAT reception. For SAT reception, please read Manual 6611 73 00. "ai AuMlmpul. "ul. blwk pulu

fig. 1

fig. 2

16:9 Einstellung mit 4:3 Testbild (Chassis
16 : O-Format

Eurostereo

Feature Plus)

Sollte kein 16:9 Testbild vorhanden sein, so ist bei einem 4:3 Fubk-Testbild nach untenstehender Abbildung abzugleichen d. h. der Kreis sollte zu einer Ellipse mit dem Durchmesserverhlltnis 1:0,75 eingestellt werden. Damit bei 16:9 Wiedergabe das Bild an der gleichen Position ist wie bei 4:3 Wiedergabe, sollten furV.POS, H.POS, H.AMP die selben OSD-Werte wie fur .4:3 Format' eingegeben werden.

Zoom-Format
Der Abgleich des Zoom-Formates basiert auf der 16: 9 Format-Einstellung. und P.TILT das Verhaltnis 1,l :0,63 einzustellen. Im Zoom-Format sind mit den Funktionen V.AMP, H.AMP

16:9 adjustment with 4:3 test picture (Eurostereo
16 : 9 format

Feature Plus Chassis)

If there is no 16:9 test picture, calibration has to be performed with a 4:3 Fubk test picture in accordance with the illustration below, i.e. the circle should be elliptical in shape and have a diameter ratio of 1:0.75. To ensure that the picture is in the same position with 16:9 reproduction as with 4:3 reproduction, you should enter for V.POS, H.POS, H.AMP the same OSD values as for the `4:3 format".

Zoom format
Zoom format calibration is based on the 16:9format to set the ratio 1 .l: 0.63. setting. In the zoom format, the VAMP, H.AMP and P.TILTfunctions must be used

Rhglage 16:9 par la mire 4:3 (chassis
Format 16 : 9

Eurostereo

Feature Plus)

Au cas ou il n'existerait pas de mire 16:9, dquilibrez avec une mire 4:3 selon le schema cidessous, C.-a-d. qua le cercle devrait avoir la forme dune ellipse et posseder un rapport diametrique de 1: 0,75. Afin qua I'image se trouve, lors de la reproduction 16:9, a la meme position que lors de la reproduction 4:3, les memes valeurs OSD devraient etre introduites pour V.POS, H.POS, H.AMP que pour le format 4:3.

Format zoom
L'equilibrage du format zoom est base sur le reglage de format 16: 9. Dans le cas du format zoom, reglez le rapport fonctions V.AMP, H.AMP et P.llLT. 1 ,l:0,63 par les

lmpostazione 16:9 con immagine di prova 4:3 (Chassis
Format0 16 : 9

Eurostereo

Feature Plus)

Qualora non fosse presente nessun monoscopio di format0 16: 9, si dovra eseguire I'equilibratuca con un monoscopio Fubk di format0 4:3 come dall'illustrazione riportata piu oltre, cioe il circuit0 deve essere ellittico ed avere un rapport0 di diametro di 1 :0,75. Affinche nella riproduzione con format0 da 16:9 I'immagine si trovi nella stessa posizione come per la riproduzione con format0 da 4:3, per V.POS, H.POS, H.AMP di devono immettere gli stessi valori OSD impostati per il mformato zoom 4:3~.

Format0 zoom Lacompensazione del format0 zoom B basata sull'impostazione
unitamente alle funzioni V.AMP, H.AMP e P.llLT.

di format0

16 : 9. Nel format0 zoom va impostato

il rapport0

1 ,l :0,83

r-1

A

Tastenbelegung der IRSender bei Service-Betrieb. Infrared remote gun functions in Setvice mode. Occupation des touches de Mmetteur IR en mode de fcnctlonnement savke. Occupazicne dei tasti des trasmettitcre a raggi lnfmrcssi in funzionanmnto dl setvizio. Funclones y mcdo de sewicic del control remcto de lnfranojcs.

XF03

I

I

-

,