Text preview for : man_rm1.pdf part of Olympus RM-1 Remote Control RM-1



Back to : man_rm1.pdf | Home

REMOTE CONTROL

JP EN INSTRUCTIONS FR MODE
RM-1D'EMPLOI DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES INSTRUCCIONES IT ISTRUZIONI
Before using, read this Pour une utilisation correcte Bitte lesen Sie diese Para obtener un óptimo Prima dell'uso, leggere
manual carefully to de la télécommande, lire Bedienungsanleitung vor Gebrauch rendimiento, lea atentamente con attenzione questo
ensure correct use. attentivement ce mode aufmerksam durch, um eine este manual antes del uso. manuale per poter
d'emploi. korrekte Bedienung zu usare l'unità in
gewährleisten. maniera corretta.


JP



EN WARNING immediately.
Keep the battery away from fire. Never try to disassemble, recharge or short circuit a battery. Always use batteries correctly. Misuse can result in leakage, the generation of heat and damage. When
Keep the battery out of the reach of children. If a battery is swallowed, consult a physician replacing batteries, always make sure the plus (+) and minus (­) terminals are positioned correctly.

FR AVERTISSEMENT Toujours utiliser la pile correctement. Une mauvaise utilisation peut provoquer une fuite, une
Tenir la pile à l'écart du feu. Ne jamais essayer de la démonter, de la recharger ni de la court-circuiter. génération de chaleur ou des dommages. Lors de remplacement de la pile, toujours s'assurer que les
Garder la pile hors de la portée des enfants. Si une pile était avalée, consulter un médecin immédiatement. bornes plus (+) et moins (­) sont positionnées correctement.

DE WARNUNG suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Halten Sie die Batterie von Feuer fern. Versuchen Sie niemals, die Batterie zu zerlegen, zu laden oder Achten Sie stets auf korrekten Gebrauch von Batterien. Mißbrauch kann zu Auslaufen,
kurzzuschließen. Wärmeerzeugung und Schäden führen. Achten Sie beim Batteriewechsel stets darauf, daß die Pole (+)
Halten Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern. Falls eine Batterie verschluckt wird, und (­) korrekt ausgerichtet sind.

ES ADVERTENCIA médico.
Mantenga la pila lejos del fuego. No intente jamás desarmar, recargar o hacerle cortocircuito. Utilice la pila correctamente. El uso incorrecto podría producir fugas, calor y daños. Al sustituir la pila,
Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llegara a ser ingerida, acuda inmediatamente al asegúrese de que los terminales positivo (+) y negativo (­) queden correctamente posicionados.
IT AVVERTENZE Usare sempre le pile nella maniera corretta. L'uso in maniera errata può essere causa di perdite di
Tenere la pila lontano dal fuoco. Non tentare mai di smontare, di ricaricare o di cortocircuitare la pila. fluido, generazione di calore e danni. Quando si sostituiscono le pile, accertarsi sempre che il terminale
Tenere la pila fuori dalla portata dei bambini. Se si ingoia una pila, consultare immediatamente un medico. positivo (+) e il terminale negativo (­) siano orientati correttamente.




JP
1 1

/
Pull. /
Tirer. /
Ziehen. /
Tire. /
Tirare. / EN HOW TO USE THE REMOTE CONTROL pictures with the +/­ buttons. Press the T button for Close-Up display,
Remove the insulating sheet from the remote control. (Fig. 1 ) and select the section with the +/­ buttons.
Read the camera instructions carefully. In cases of frequency interference or when you want to match the control
Set the camera to the Selftimer/Remote control mode to take a picture and frequency with the camera, aim the remote control at the remote control
set the Mode dial to to use in the Display mode. window on the camera and press the CH button and the W or T button at
/ Record mode / In the Record mode : Press the W/T buttons to zoom in/out. the same time until the Selftimer/Remote control signal blinks or the
mode d'enregistrement / Aufnahmemodus / camera emits a beep sound. (W = code 1, T = code 2)
modo de grabación / modo di registrazione / In the Display mode : Press the W button for Index-Display, and select
FR UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE et sélectionner les vues avec les touches +/­. Appuyer sur la touche T
/ Code switch / Commutateur de code / Codeschalter /
Conmutador de código / Interruttore di codice /
Retirer la feuille isolante de la télécommande. (Fig. 1 ) pour un affichage gros plan, et sélectionner la section avec les touches
Nous vous prions de lire attentivement le mode d'emploi de l'appareil. +/­.
Régler l'appareil sur le mode Retardateur/télécommande pour prendre En cas d'interférence de fréquence ou lorsque vous voulez adapter la
/
une vue et régler la molette Mode sur pour l'utilisation en mode fréquence de commande avec l'appareil, pointer la télécommande sur la
Shutter release /
Déclencheur / d'affichage. fenêtre de télécommande de l'appareil et appuyer sur la touche CH et sur
Auslöser / En mode d'enregistrement : Appuyer sur les touches W/T pour la touche W ou T en même temps jusqu'à ce que le voyant de
Liberación del obturador /
commander le zoom. retardateur/télécommande clignote ou l'appareil émet une tonalité bip. (W
Pulsante di scatto dell'otturatore /
En mode d'affichage : Appuyer sur la touche W pour l'affichage indexé, = code 1, T = code 2)
/ Zoom / Zoom / Zoom / Zoom / DE UNTER VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG geschaltet. Die Bilder können mit der Vorwärts-/Rückwärtstaste (+/­)
Zoom /
Entfernen Sie die Schutzfolie von der Fernbedienung. (Abb. 1 ) angewählt werden. Mit Taste T kann auf Ausschnittsvergrößerung
Lesen Sie die Kamera-Bedienungsanleitung sorgfältig durch. geschaltet werden. Der Ausschnitt kann mit der Vorwärts-/
/ Display mode / mode d'affichage / Schalten Sie die Kamera vor der Aufnahme auf den Selbstauslöser-/ Rückwärtstaste (+/­) angewählt werden.
Wiedergabemodus / modo de indicación / Fernauslösermodus und stellen Sie den Funktionswähler danach auf , Falls Frequenzinterferenzen auftreten oder wenn die Fernbedien-
modo di visualizzazione / um den Wiedergabemodus zu wählen. Signalfrequenz der Kamera angeglichen werden soll, die Fernbedienung auf
/ Code switch / Commutateur de code / Codeschalter / Im Aufnahmemodus : Mit den Tasten W/T kann ein- oder ausgezoomt den Fernbediensensor der Kamera ausrichten und gleichzeitig die Tasten
Conmutador de código / Interruttore di codice / werden. CH und W oder T drücken, bis das Selbstauslöser-/Fernauslösersignal
Im Wiedergabemodus : Mit Taste W wird auf Index-Wiedergabe blinkt oder die Kamera einen Piepton abgibt. (W = Code 1, T = Code 2)
/ ES CÓMO UTILIZAR EL CONTROL REMOTO índice, y seleccione las fotografías con los botones +/­. Presione el
Close-Up display /
/ Affichage gros plan / Retire la hoja aislante del control remoto. (Fig. 1 ) botón T para la indicación de primer plano y seleccione la sección con
Index-Display / Ausschnitts- Lea cuidadosamente las instrucciones de la cámara. los botones +/­.
Affichage indexé / vergrößerte
Ajuste la cámara en el modo de autodisparador/control remoto para tomar En casos de interferencia de frecuencia o cuando usted desee combinar la
Indexanzeige / Wiedergabe /
Indicación de índice / Indicación de primer una fotografía y ajuste el disco de modo en para usarlo en el modo de frecuencia de control con la cámara, apunte el control remoto hacia la
Visualizzazione di plano / indicación. ventana del control remoto en la cámara, presione el botón CH y al mismo
indice / Visualizzazione
En el modo de grabación : presione los botones W/T para enfocar en tiempo presione el botón W o T hasta que la señal del
primo piano /
primer plano o normalmente. autodisparador/control remoto empiece a parpadear o la cámara emita un
En el modo de indicación : presione el botón W para la indicación de sonido de beep (W = código 1, T = código 2).
/ Select picture / Sélection de vues /
Bild wählen / Selección de imagen / IT COME USARE IL TELECOMANDO d'indice e selezionare le immagini con i tasti +/­. Premere il tasto T per
Selezionare l'immagine / Rimuovere il foglio isolante dal telecomando. (Fig. 1 ) la visualizzazione di primo piano e selezionare sezione con i tasti +/­.
Leggere attentamente le istruzioni della fotocamera. Nel caso di interferenze di frequenza o quando si desidera far
Disporre la fotocamera in modo autoscatto/telecomandato per scattare corrispondere la frequenza di controllo alla fotocamera, puntare il
/ Working Range / Portée / telecomando verso la finestrella di comando a distanza della fotocamera e
una foto e regolare la manopola di modo su per l'uso nel modo di
Reichweite / Alcance útil / Raggio operativo / premere il tasto CH e il tasto W o T contemporaneamente fino a che la
visualizzazione.
In modo di registrazione : Premere i tasti W/T per zoomare in spia di autoscatto/telecomando lampeggia o la fotocamera emette un
/ avvicinamento/allontanamento. segnale acustico. (W = codice 1, T = codice 2)
Remote control window / In modo di visualizzazione : Premere il tasto W per la visualizzazione
Fenêtre de télécommande /
Fernauslöser-Sensor /
Ventana del control remoto /
Finestrella telecomando /
JP 1.
2.
3.

EN REPLACING THE BATTERY 1. Hold the remote control upside down and pull out the battery holder while pushing the knob on the battery
Replace the battery if the Selftimer/Remote holder in the direction of arrow.
control signal does not light or blink when the 2. Remove the old battery and insert a new one with the "+" side facing up as shown.
button is pressed. 3. Press the battery holder back in.
FR REMPLACEMENT DE LA PILE 1. Placer la télécommande sens dessus dessous et, tout en poussant le bouton sur le porte-pile dans le sens
Quand une touche de la télécommande est de la flèche, tirer pour sortir le porte-pile.
pressée et que le voyant de retardateur/ 2. Retirer la pile usagée et la remplacer par une nouvelle avec le côté "+" vers le haut comme montré.
télécommande ne s'allume pas ni ne clignote, 3. Presser sur le porte pile pour le remettre en place.
remplacer la pile.
DE AUSWECHSELN DER BATTERIE 1. Die Oberseite der Fernbedienung muss nach unten weisen. Halten Sie den am Batteriehalter befindlichen
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die Knopf in Pfeilrichtung gedrückt und ziehen Sie den Batteriehalter heraus.
Selbstauslöser-/Fernauslöseranzeige beim 2. Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und legen Sie dann eine neue Batterie mit der Pluspolseite (+)
Drücken der Taste nicht leuchtet oder blinkt. nach oben weisend ein.
3. Den Batteriehalter vollständig einschieben.
ES SUSTITUCION DE LA PILA 1. Coloque el control remoto al revés, mientras empuja la perilla sobre el portapila en la dirección de la
Cambie la pila cuando la señal del flecha, tira hacia afuera el portapila.
autodisparador/control remoto no se 2. Retire la pila usada y coloque la pila nueva con el lado "+" orientado hacia arriba como se muestra.
enciende o parpadea al pulsar el botón. 3. Empuje el portapilas de vuelta hacia adentro.
IT SOSTITUZIONE DELLA PILA 1. Capovolgere il telecomando e, spingendo la manopola sul portapila nella direzione della freccia, estrarre il
Sostituire la pila se la spia di autoscatto/ portapila.
telecomando non si illumina o lampeggia 2. Rimuovere la vecchia pila e metterne una nuova con il lato "+" rivolto in alto come è mostrato.
quando si preme il tasto. 3. Reinserire il portapila.




JP





EN HANDLING CAUTIONS SPECIFICATIONS
Do not wash or use this product in water. Infrared remote control Operating range: Approx. 5m (16.4ft)
In some cases, remote control photography is not possible with backlighting or under fluorescent lighting. Size: 35 (W) x 56.5 (L) x 6.5 (D) mm (1.4 x 2.2 x 0.3 inches)
The working distance may be reduced in brightly lit areas, such as under direct sunlight. Weight: Approx. 11 g (0.4 oz) including battery
Never apply excessive force to the remote control. Replaceable battery (use one CR2025 battery)
Usable temperature range: 0°C ~ 40°C (32°F ~ 104°F) Battery life: approx. 5 years or approx. 20,000 operations
FR PRÉCAUTIONS DE MANIPULATION FICHE TECHNIQUE
Ne pas laver ni utiliser ce produit dans l'eau. Télécommande de type infrarouge
Dans certains cas, la photographie par télécommande n'est pas possible en contre jour ou sous un éclairange fluorescent. Plage de fonctionnement: environ 5m
La portée peut être réduite dans des endroits très lumineux, tel qu'en plein soleil. Taille: 35 (L) x 56,5 (H) x 6,5 (P) mm
Ne jamais forcer sur la télécommande. Poids: 11 g environ avec la pile Alimentation: une pile CR2025
Plage d'utilisation des températures: 0°C ~ 40°C Durée de vie de la pile: environ 5 ans ou environ 20000 opérations
DE VORSICHTSMASSNAHMEN TECHNISCHE DATEN
Dieses Produkt niemals fließendem Wasser aussetzen oder in Wasser eintauchen. Infrarot-Fernbedienung Reichweite: ca. 5 m
In manchen Fällen ist das Auslösen der Kamera mit der Fernbedienung wegen starken Gegenlichts oder Beleuchtung durch Größe: 35 (B) x 56,5 (L) x 6,5 (T) mm
Leuchtstofflampen nicht möglich. Gewicht: Ca. 11 g einschl. Batterie
Die Reichweite kann ggf. durch die Einwirkung extrem heller Lichtquellen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verkürzt werden. Auswechselbare Batterie (eine Batterie des Typs CR2025)
Die Fernbedienung niemals unter Gewaltanwendung handhaben. Batterielebensdauer: ca. 5 Jahre oder ca. 20.000 Betätigungen
Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
ES PRECAUCIONES DE MANIPULACION ESPECIFICACIONES
No lave ni utilice este producto dentro de agua. Control remoto del tipo por infrarrojos Alcance eficaz: aprox. 5m
A contraluz o con luz fluorescente, podría ocurrir que no consiga tomar fotos con el control remoto. Dimensiones: 35 (ancho) x 56,5 (largo) x 6,5 (profundidad) mm
La distancia útil puede ser reducida en áreas muy iluminadas, tal como bajo la luz solar directa. Peso: 11 aprox. incluyendo pila
Nunca aplique fuerza excessiva en el control remoto. Tipo de pila reemplazable (use una pila CR2025)
Gama de temperaturas usables: 0°C ~ 40°C Duración de la pila: aprox. 5 años o aprox. 20.000 operaciones
IT PRECAUZIONI PER L'USO CARATTERISTICHE TECNICHE
Non lavare o usare questo prodotto in acqua. Controllo a distanza del tipo a raggi infrarossi Campo operativo: Circa 5 m
In alcuni casi, la fotografia con controllo a distanza non è possibile con controluce o con luci fluorescenti. Dimensioni: 35 (La) x 56,5 (Lu) x 6,5 (Pr) mm
Il raggio operativo potrebbe essere ridotto in aree molto luminose, come dove batte direttamente il sole. Peso: Circa 11 g inclusa la pila
Non applicare mai forza eccessiva al telecomando. Tipo a pila sostituibile (usare una pila CR2025)
Gamma della temperatura di impiego: 0°C ~ 40°C Durata della pila: Circa 5 anni o 20.000 operazioni circa




For customers in North America Pour les consommateurs en Amérique du Nord
For USA Pour les utilisateurs aux États-Unis
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) This device may not cause harmful interference, and (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. (2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon fonctionnement.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user's authority to operate. Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
For Canada Pour les utilisateurs au Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.




0120-084215
0426-42-7499
0426-42-7486




Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 1-631-844-5000 Tel: +49 40-23 77 3-0/Fax: +49 40-23 07 61
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free) Letters: Postfach 10 49 08, Hamburg, Germany
Technical Customer Support: Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER : 00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899 (Charged)




© 2001-2005 Printed in China VE825004