Text preview for : THOMSON ITC222 ptv.pdf part of THOMSON Service Manual



Back to : THOMSON ITC222 ptv.part1. | Home

TV

SERVICE MANUAL DOCUMENTATION TECHNIQUE TECHNISCHE DOKUMENTATION DOCUMENTAZIONE TECNICA DOCUMENTACION TECNICA

ITC222 - PTV

WARNING : ATTENTION : ACHTUNG : ATTENZIONE : IMPORTANTE :

Before servicing this chassis please read the safety recommendations. Avant toute intervention sur ce châssis, lire les recommandations de sécurité. Vor jedem Eingriff auf diesem Chassis, die Sicherheitsvorschriften lesen. Prima di intervenire sullo chassis, leggere le norme di sicurezza. Antes de cualquier intervención, leer las recomendaciones de seguridad.

Code : 357 453 30 - 0204 / 6M - ITC222 - PTV Print.
No copying, translation, modification on other use authorized. All rights reserved worldwide. · Tous droits de reproduction, de traduction, d'adaptation et d'exécution réservés pour tous les pays. · Sämtliche Urheberrechte an diesen Texten und Zeichnunge stehen uns zu. Nachdrucke, n Vervielfältigungen - auch auszugsweise - nur mit unserer vorherigen Zustimmung zulässig. Alle Rechte vorbehalten. · I diritti di riproduzione, di traduzione, e esecuzione sono riservati per tutti i paesi. · Derechos de reproduccion, de traduccion, de adaptacion y de ejecucion reservados para todos los paises.

Do not disconnect modules when they are energized! Repairs on power supply section are to be carried out only with isolating transformer. Ne pas retirer les modules lorsqu' ils sont sous tension. N'effectuer les travaux de maintenance sur la partie reliée au secteur (Switch Mode) qu'au travers d'un transformateur d'isolement. Module nicht bei eingeschaltetem Gerät entfernen! Servicearbeiten am Netzteil nur unter Verwendung eines Regeltrenntrafos durchführen. Non scollegare le piastre quando sono alimentate! Per le riparazioni sulla sezione alimentatore, utilizzare un trasformatore isolatore. No desconectar los módulos cuando están activados. Las reparaciones en la sección de alimentación de energía deben ser ejecutadas solamente con un transformador de separación.

Indicates critical safety components, and identical components should be used for replacement. Only then can the operational safety be garanteed. Le remplacement des éléments de sécurité (repérés avec le symbole ) par des composants non homologués selon la Norme CEI 65 entraine la non-conformité de l'appareil. Dans ce cas, la responsabilité du fabricant n'est plus engagée. Wenn Sicherheitsteile (mit dem Symbol Haftung des Herstellers. gekennzeichnet) nicht durch Original - Ersatzteile ersetzt werden, erlischt die

La sostituzione dei componenti di sicurezza (evidenziati con il segno ) con componenti non omologati secondo la norma CEI 65 comporta la non conformitá dell'apparecchio. In tal caso è "esclusa la responsabilità " del costruttore. La sustitución de elementos de seguridad (marcados con el simbolo ) por componentes no homologados segun la norma CEI 65, provoca la no conformidad del aparato. En ese caso, el fabricante cesa de ser responsable.

MEASUREMENT CONDITIONS - CONDITIONS DE MESURES - MESSBEDINGUNGEN CONDIZIONI DI MISURA - CONDICIONES DE MEDIDAS
RECEIVER : On UHF,input level : 1 mV, bar test pattern : - PAL, I standard, 100% white. Via the scart socket, input level : 1 Vpp, bar test pattern : Colour, contrast and brightness at mid-position, sound at minimum. Programme selected : PR 01. DC voltages measured between the point and earth using a digital voltmeter. RICEVITORE : In UHF, livello d'entrata 1 mV, monoscopio barre : - PAL, norma G. bianco 100%. Via SCART, livello d'entrata 1 Vpp, monoscopio barre : Colore, Contrasto, Luminositá media, Suono minimo. Programma selezionato PR 01. Tensioni continue rilevate rispetto alla massa con un voltmetro digitale. RECEPTEUR : En UHF, niveau d'entrée 1 mV mire de barres - SECAM, Norm L, Blanc 100%. Par la prise Péritélévision, niveau d'entrée 1 Vcc, mire de barres . Couleur, contraste, lumière à mi-course, son minimum. Programme affecté PR 01. Tensions continues relevées par rapport à la masse avec un voltmètre numérique. EMPFÄNGER : Bei UHF Eingangspegel 1 mV, Farbbalken : - PAL, Norm G, Weiss 100%. Über die Scartbuchse : Eingangspegel 1 Vss, Farbbalken : Farbe, Kontrast, Helligkeit in der Mitte des Bereichs, Ton auf Minimum. Zugeordnetes Programm PR 01. Gleichspannungen mit einem digitalen Voltmeter zur Masse gemessen.

RECEPTOR : En UHF, nivel de entrada 1 mV, mira de barras : - PAL, norma G, blanco 100%. Por la toma Peritelevision, nivel de entrada 1 Vpp mira de barra. Color, Contraste, luz a mitad de carrera, Sonido minimo. Programa afectado PR 01. Tensiones continuas marcadas en relacion a la masa con un voltimetro digital.

21 20 19 18 17 16 15 14 13 11 10 9 8 7 6 5 3 2 1 4 12

ENGLISH

FRANÇAIS
AUDIO "D" AUDIO "D" AUDIO "G" AUDIO "BLEU" AUDIO "G" MONO "BLEU" COMMUT. LENTE "VERT" AV LINK "VERT"

DEUTSCH
AUDIO "R" AUDIO "R" AUDIO "L" AUDIO "BLAU" AUDIO "L" MONO "BLAU" AV UMSCHALTUNG "GRÜN" AV LINK "GRÜN"

ITALIANO
AUDIO "D" AUDIO "D" AUDIO "S" AUDIO "BLU" AUDIO "S" MONO BLU "COMMUTAZIONE LENTA" "VERDE" AV LINK "VERDE"

ESPAÑOL
AUDIO "D" AUDIO "D" AUDIO "I" AUDIO "AZUL" AUDIO "I" MONO AZUL "CONMUTACION LENTA" "VERDE" AV LINK "VERDE"

NOTE :

MAIN ... etc. identifies each

pcb module. NOTE :
MAIN ... etc. repères des

platines constituant l'appareil.
HINWEIS :
MAIN ... usw. Kennzeichnung

der Platinen, aus denen das Gerät zusammengesetzt ist.
NOTA :
MAIN ... ecc. sigla delle

piastre dell' apparecchio.
NOTA :
MAIN ... etc. marcas de las

placas que constituyen el aparato.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

AUDIO "R" AUDIO "R" AUDIO "L" AUDIO "BLUE" AUDIO "L" MONO "BLUE" SLOW SWITCH "GREEN" AV LINK "GREEN"

NC
"RED" "ROUGE" "ROT" "ROSSO" "ROJA"

NC
"RED" FAST SWITCH VIDEO FAST SWITCH VIDEO VIDEO OR "SYNC" PLUG SCREEN BOX "ROUGE" COMMUT. RAPIDE VIDEO COMMUT. RAPIDE VIDEO VIDEO SYNCHRO BLINDAGE PRISE "ROT" AUSTASTUNG VIDEO AUSTASTUNG VIDEO VIDEO ODER SYNCHRO ABSCHIRMUNG DES STECKERS "ROSSO" "COMMUTAZIONE RAPIDA" VIDEO "COMMUTAZIONE RAPIDA" VIDEO VIDEO O SINCRO INVOLUCRO METALLICO DELLA PRESA "ROJA" "CONMUTACION RAPIDA" VIDEO "CONMUTACION RAPIDA" VIDEO VIDEO O SINCRO BLINDAJE DEL ENCHUFE

: INPUT - ENTRÉE - EINGANG - ENTRATA - ENTRADA ·

: OUTPUT - SORTIE - AUSGANG - USCITA - SALIDA ·

: EARTH - MASSE - MASSE - MASSA - MASA

INFORMATION - INFORMATIONS - INFORMATIONEN INFORMAZIONE - INFORMACIONES
EN

ITC222 - PTV Rearprojector constitution 1 - ITC222 Chassis : - Power/Scan Board: PSB - Désignation: EP222 **GW... and Small signal Board: SSB - Désignation: ES222M5... 2 - Convergence Amplifier Board: CAB 3 - Power supply-Dynamic Focus: PSDF 4 - Video amplifier : CRT Constitution du Rétroprojecteur ITC222 - PTV 1 - ITC222 Chassis : - Platine Alimentation/Balayage : PSB - Désignation: EP222 **GW... et petits signaux : SSB - Désignation: ES222M5... 2 - Amplificateur des Signaux de Convergence : CAB 3 - Alimentation - Focus Dynamique : PSDF 4 - Amplificateur Vidéo : CRT ITC222 - PTV Rückprojektor Hauptkomponenten 1 - ITC222 Chassis - Netzteil- und Ablenkplatine: PSB Bezeichnung EP222 **GW... und Signalplatine: SSB Bezeichnung ES222M5... 2 - Konvergenz-Aufbereitung - Konvergenzverstärker-Platine: CAB 3 - Netzteil - Dynamicfokus: PS 4 - Videoverstärker: CRT ITC222 - PTV Costituzione del retroproiettore 1 - Chassis ITC222 - Piastra alimentazione/Deflessione : PSB - EP222 **GW... e piastra piccoli segnali: SSB ES222M5... 2 - Piastra amplificatore convergenza CAB. 3 - Alimentazione - Fuoco Dinamico : PSDF 4 - Amplificatore video : CRT Constitución del retroproyector ITC222 - PTV 1 - Chasis ITC222 - Placa Alimentación/Barridos: PSB - Denominación: EP222 **GW... y Placa de Pequeña Señal SSB Denominación: ES222M5... 2 - Placa Amplificador Convergencias: CAB 3 - Alimentación - Foco Dinámico: PSDF 4 - Amplificador Vídeo: CRT

FR

DE

IT

ES

EP222 **ZA****0* 00 ES222 M5Z*08RF30 00

Specific board Platine spécifique Chassis variante Piastra specifica Placa específica

ES222M5**08RF30 00

List of the chassis in the documentation Liste des chassis de la documentation Aufstellung über die in dieser Unterlage enthaltenen Chassis Lista dei telai inclusi nella documentazione Listas de los chasis de la documentación

DESCRIPTION

POWER / SCAN BOARD BLK.WIR. DIAGRAM ADJUST- POWER SCAN PSB POWER REMOTE FITTING MENTS (PP) (DP) PCB (SPP) (RP

SMALL SIGNAL BOARD HF (HP) FRONTEND (FE) VIDEO AUDIO CONV.SIGN SSB (VP) (AP) (CSB) PCB

CRT CONV. POWER AMPLI. DYN.FOC. FCB (CAB) (PSDF) KDB

ITC222 - PTV EP222 **ZA****0* ES222M5Z*05R030 EP222 **ZA****0* ES222M5Z*08RF30

5 to 16 5 to 16 5 to 16 5 to 16

17 to 44 17 to 44 17 to 44 17 to 44

45 to 46 47-48 49-54 55- 56 45 to 46 47-48 49-54 55- 56 57 - 61 63 - 64 65 - 70 75 - 78 88-94 105 - 106 99-104 79-87 107-110 111-114 115 57 - 61 62 71 - 74 75 - 78 88-96 105 - 106 99-104 79-87 107-110 111-114 115

VHF / UHF Tuner Part ( for Information only ) : p. 97 - 98 Integrated Circuits and Transistors outline : p. 120

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

3

INFORMATION - INFORMATIONS - INFORMATIONEN INFORMAZIONE - INFORMACIONES
EN

OUT OF PRODUCTION MODE : To set TV into "out of production mode" (letter P at the screen): - Press the VOL - button on the TV keyboard until the letter "P" disappears. SORTIE DE MODE PRODUCTION Pour sortir le téléviseur du mode production (lettre P à l'écran): - Appuyer sur la touche VOL- du clavier du téléviseur jusqu'a la disparition de la lettre "P" .

FR

DE

VERLASSEN DES PRODUKTIONSMODE: "Lautstärke -" am Nahbedienfeld drücken bis der Cursor am linken Anschlag ist und dann noch weitere ca. 10 s halten bis das eingeblendete "P" verschwindet. USCITA DA PRODUCTION MODE: Per uscire dalla condizione " Production mode" (lettera P presente suulo schermo) - Premere il tasto-volume sulla tastiera comandi del TV fino a che la lettera "P" scompare. SALIDA DEL MODO PRODUCCION. Para salir del 'modo producción', (aparece una letra P en la pantalla): - Mantener pulsada la tecla "Volumen -" del teclado hasta que la letra "P" desaparezca.

IT

ES

4

ITC222 First issue 12 /03

BLOCK DIAGRAM - SCHEMA SYNOPTIQUE - BLOCKSCHALTBILD - SCHEMA A BLOCCHI - ESQUEMA DE BLOQUES

IP540
9V (VP/AP/FE)

IP510
8V

9V

10V
SVM

FE6230
IF tuner

5V_V IF SAW

33V 20.25MHz IF RF_CVBS CVBS_IFS 52 CVBS_IFM 53 CVBS_EXT 54 CVBS/Y_MAST. 55 CHR_MAST. 56 CVBS/Y_SLAVE 57 CHR_SLAVE
58

8V (VP/FE)
1V8_UC 3V3_UC

TP520
6V
R

CRT R
TUBE R

VHC

1 2

63 62 61

3

24

14

18

20

69

70

5V_A (AP) 5V_V (HP/FE) 3V3_UC (VP) 1V8_UC (VP) 6V (CSP/DVI/FC) 9V TV171 TV181
75 65 77 16

CVBS_out

reset Vin
delay

C800 ctrl sync. delay ctrl.

SCL

SDA SAW

5V_V 33V IF CVBS_IFM

h50 v50 inter. blank out clamp H V YUV
letterbox detect. pict.noise measure noise measure master channel mux. noise measure

XTAL osc. LLPLL 648MHz DTO

divider divider

free-running clocks 20.25 + 40.5 MHz line-locked clocks 36 + 72 MHz

656Vio 8 656Hio 74 656Clk

3V3

IB101 TDA6120

9

Gain ADC1

656io 0-7

IF power splitter tuner

Y 4H delay

col. decod.

ITU656 decoder
NR motion detect memory controller V presc line mem. line mem. V presc NR motion detect temp. prefnoise rame reduct gener temp. prefnoise rame reduct gener motion adapt upconv.

Gain C comb filter ADC2 Y+C clamp data slicer

1H delay delay col. decod. sync. delay ctrl. 1H delay

ITU656 encoder

RGB VCC

VSM out

YUV

data buffer eDRAM data buffer

CVBS and S-Video input Y/CVBS BX130 BJ004

1

FCB_CVBS/Y GND_V FCB_CHR FCB_R_IN GND_A FCB_L_IN

CVBS R audio L

Chroma

IX300 TEA6415
9V CVBS/ Y_MASTER CHR_ MASTER

6

AV3
BX130 CVBS Y_CVBS in 20 C c 15
+ +

FNT_C FNT_Y AV3/F Y/CVBS IN IN3_Y 1 AV3/F CHROMA IN IN3_C 3

14 15

48 38

Gain
ADCF

anti allias desk.

t

offset gain V- post scaller H- post scaller

DCI

5 AV2_Y/CVBS_IN 6 AV1_CHROMA_IN 8
AV1_Y/CVBS_IN
10 11

AV2/CHROMA IN

clamp

CTI LTI

adapt peak. frame gene

to 656io ITU 656 delay adjust 8:8:8

Vout 23 Hout
17

28

I2C bus decoder picture signal improvement
deflection processing Hsync. processing (15.75kHz-45kHz) Vsync. processing (525i/p-1125ip) 2-/3- level sync separator, HDin VDin

SDA

RGB
brightness RGB contrast Cpout 47 Hout 37 Vpout
35

BB202

RIN1 GIN1 BIN1 FBL1 RIN2 GIN2 BIN2 FBL2

RGB sel.
39 40 41 37 46 47

Blue sel.

global motion detect motion detect film detect

Clamp/Input select. YPbPr => YUV

8V

BV500

Front panel

mosaic H mode presc

BB201

Y/C Vcc
68

Y/C GND

RGB GND

FE6231

H V

32 31 30 22 21 16 15 10

IP530 IP531

1V8

BB104 BB204
PROT1 SAFETY_PTV_CRT TV610 VIDEO_GND

blank
10

SVM RED

SVM R G B

GND

GND GND BLUE VIDEO_GND GREEN

Gain
ADCR

Gain
ADCG

Gain
ADCB

preproc ess preproc ess preproc ess

YUV

RGB down => slamp YUV
4:4:4 contr => bright satur 4:2:2

output data ctrl PIP engine

output sync ctrl

66

Y1in Pb1in 67 Pr1in

BSVM Yprocessing matrix UV processing RGB
processing Bout Ik in
12

TUBE G

GND ICUT PROT3

soft mix

slave

mosaic H mode presc

TV191 Clk out

63

60

Y2in Pb2in 61 Pr2in SCL

IB201 TDA6120 CRT G

Gout

13

14

27

30

IV300 TA1360

8

IV100 OPTIMUS VSP9407
test controller memory bits I2C interface

VHpanorama panorama generator generator Hpanorama generator H- post scaller

YDAC UDAC VDAC

2

BB203 BB303 SVM B TUBE B

Yout

Gin

Rin

Bin

MONITOR-OUT

dual channel upconversion/deinterlacer

curtain pixel YUV=>RGB gene mixer or bypass pattern gene

79 76

Uout Vout

CVBS and S-Video input

20

CVBS_IFM
CVBS/Y_SLAVE

DEF DEF VCC GND
38

MN_OUT

AV2_CVBS_OUT AV1_CVBS_OUT

17 18 13 16

CHR_SLAVE

TCLK
71

TMS 7

ADR
19

SCL

13

AV2 BX120
CVBS out 19 in 20
15 11 7 16 8

6

SDA I2C 400kHz

CTI LTI

adapt peak.

50

52

24 25 26 45

Rin2 Gin2 Bin2

I2C IN2_Y IN2_C AV2_RGB AV1_SB AV2_SB CVBS and RGB and S-Video input AV1_OUT IN1_Y IN1_C AV1_RGB AV1_SB PIN8_OUT 4 20V

SCL 4 SDA 2

IV400
V
satur. switch matrix Rin1 30 Gin1 31 Bin1
32 35 36 37 38

CRT B
Bl2
RGB insert. output white blue bright. stret cont. cath. calib.
40 41 42 44 43 10

IB301 TDA6120
V H

TDA9330
Bus Expander

R/C G B SBLK

4

IR006 PCF8574TS
RGB_CMP_SEL
16 3 13

SSB ITC222 SIGNAL BOARD

IX440 74HC4066
Ext/Int sync. selection

H V V H

H V V H 4

contrast

RGB=> black deflect. contrl. PWL YUV stretch video processor BCL matrix soft supply

Rout Gout Bout BLKIN

BL200 EFC 2 V_GUARD V_DRIVE NC EFC V_GUARD V_DRIVE+ V_DRIVEBEAM_PROT GND FW_ADJUST GNDL EHT_INFO GNDL DPC BEAM_INFO PKS EW_PROT PHI2_REF BREATHING EW_DRIVE 21 NC 1 BL111 1

BF001 BL035

out 19 in 20 R/C 15 G 11 B 7 FB 16 SBLK 8

CVBS

24

DEGAUSS

20 4 2

10

1 2

VDOB

SDA

SCL

22

21

9

13

8

SSC to CSP12MHz H+V to CSP

SSC

PHI2_ REF

BX110 CVBS and RGB and S-Video input 3 2 CR 6 G_AV2 3 Y 7 B_AV2 4 CB 8 FB_AV2 15 H
14

AV1

AV1 Pin8 output

3V3_UP

ROM:MX29L3211MC-10 SDRAM:MT48LC4M16A2TG-8E

R G B 3V3_ STBY A D on screen display IR040 Reset EFC FW_adjust LED top Power fail interrupt. SW debug

H_DRIVE

20

BV001

SYNC_ENAB PS_DF_ON 12 TUBE_DETECTION 11 MASTER_MUTE
14

8V VD
23

start/ up

H/V divider DAC's

I2C

clock Horiz ramp phase1 phase2 output gener. loop HD loop HFB Hout XTAL

EW Vertic. geom geom etry etry

11

BCL SCL SDA

2 VDOA

FW_ ADJUST

R_AV2

BP510

exist. distinction intell. sync. sep. sync. detect priority ranking

L

R

Y (G)

Pb (B)

Pr (R)

576i and 576p - 50Hz 480i and 480p - 60Hz input

V

IX410
3V3_UC GND RESTART_LED
V_GND/EXT_ON CVBSout_EXT DC_DC_ON# DVD_KEY

3

3 OGAV OGAH SDA
+15V_CSP

6dB

M24164 M24C16
SCL M24164 NVM I2C_3 400 kHz 2 2 IR blaster data slicer UART IRDA IR receiver IIC_4 100kHz
IIC_2 100kHz

clock gener.

8MHz +10V +10V +6V +6V +6V

PR_EXT V_GND Y_EXT V_GND PB_EXT V_GND

CVBSin_EXT

V_GND GND_C IIC_DA_4 IIC_CL_4

V_GND

LFRGBV LFRGBH V_PARA

PS_DF_ON

IX400 CXA2151

RGBV RGBH GND -15V_CSP 10V

BX420 (DVD)

BK270

SSC_V_GUARD M BK290 to Photo sensor

I2C controller IIC_3 400kHz

IIC_1 100kHz

UART_OUT UART_IN GND 5V_ON_CHECK DVI_DETECT AQR_ON RESET#

SAFETY_ENABLE

1 -15V X3
-15V_CSP

G_Link

GND IIC_CL_4 IIC_DA_4 IIC_CL_3 IIC_DA_3 IIC_CL_2 IIC_DA_2 IIC_CL_1 IIC_DA_1

Y/CVBS_ FACTORY

CAB

PD_DF

IR 5V_UP GND KEYBOARD 3V3_UP GND 5V_UP IR GND IRDA_OUT IRDA_IN IR_OUT

5V_STBY IR_OUT GND

LED_TOPLIGHT

BW005 LFRGBH RGBH LFRGBV RGBV

GND IRDA_OUT IR 5V_STBY

HDFL VDFL GND IRDA_IN

IIC_DA_4 IIC_CL_4

NVM M24C64MN6
4 BR007 JTAG

LED#

1 from DEFLECTION BW004 BP660 1 BL600

GND GND GND
+15V_CSP

BR006 DEBUG

11

1

BR001 7 BK001

BK202
BR360 G_Link

1

BR005 FEB

8

1

BV230 Factory

10

-UVERT 480_ON FOC_PULSE +UVERT GND

X3

+15V +53V PS_ON
SSC_V_GUARD

KDB
KEYBOARD

V_PARA BW01 BW02

12

7

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

BP150

TX741

5V_V

BP501

Yout

Lin_Ext A_GND Rin_EXT A_GND Lout_Ext A_GND Rout_Ext

3

BP130

DVD_KEY ADC Keyboard

BA010

power

YPb Pr1 H/V1 YPb Pr2 H/V2 YPb Pr3 H/V3 YPb Pr4 H/V4

3 INPUT SELECTOR

11

PO Eco_Stby 5Von_check

10

+15V
13

R GB 6

FB 3V3 6V

H

H sync counter dummy sync V Hsync width macrovision

5 clock gen.

3

-15V

6

IK201 STV2050
Convergence

AV1_Pin8_Out DC_DC_ON# EXT_ON# LED AV2_PIN8 AV1_PIN8

GPIO

IR001 GenCam
Microprocessor+text processor ARM7

PWM intert. contr. H/V

20V

NVM

BP005

COMPONENT 1

I2C

YCbCr YCb YPbPrJ/ 3 Cr YCbCr Matrix 3 selector 3 YPbPrU/ YCbCr 6dB 3 GBR/ YCbCr

12

SAFETY_EN Ad_stby_mute Reset_audio Reset_DMU

AV_LINK G2_ADJUST

memory controller

skew corrector

33V

AQR_ON

CNT1_20V ECO_STBY 33V DEGAUSS 6XGND INF_POWER_FAIL PO AQR_ON 5V_STBY 3V3_STBY 3V3_STBY 2XGND SAFETY 20V 21 CNT2_20V +UA GNDS -UA +10V +10V +6V +6V +6V

PSB ITC222 POWER SCAN BOARD

NVM

WIRING DIAGRAM - SCHEMA D'INTERCONNEXIONS - VERDRAHTUNGSPLAN - DIAGRAMMA DELLE INTERCONNESSIONI - ESQUEMA DE INTERCONEXIONES

CARRIER GND H-DEFL. V-DEFL. V-CONV. H-CONV. SVM H-DEFL. V-DEFL. V-CONV. H-CONV. SVM

CARRIER GND H-DEFL. V-DEFL. V-CONV. H-CONV. SVM

CARRIER GND

R

G

B GND B G R DYN FOC FOCUS BLOCK

BLUE
BB351

GREEN

BB251

RED

BB151

EHT EHT SPLITTER

CRT ITC222
BG303 1 BB310 BB303 BG203 1

CRT ITC222
BB210 BB203 BB202 1 1 1 BB204 BB201 1 1 1 BG103 1 BB103

CRT ITC222
BB110

FRONT PANEL BL680 LL605 LP650 LL605A

BP610

BP611

BL670 MAINPLUG 220V/50Hz BP660

PSDF ITC222
BL600 1

CAB ITC222
1 1 BW004

1 BW005

BW001

1

BW002

1

KDB ITC22
SK100 SK105 BK103 1 SK104 BK101 SK103 SK102 SK101 BK102 BE105 1 to TOP LIGHT LED

1 BP001 BP010

BP050 MAIN SWITCH

BP402

MIS ITC222
BP401 LP401

IR ITC222
GK201 BK203 1

BJ011 BJ010 BJ004 1 BQ009

BQ012

BP015 LP050

FCB ITC22 PSB ITC222
BP130 1 BP120 BP150 POWER 1 1 BP501 1 11 BK202 BR001 IR KEYBOARD 1 BR005 FEB 1 BR006 BP500 POWER BP005 SERIELL 1 BR007 JTAG BX310 1 NH201 SECOND-TUNER/IF BL300 BL111 BV001 DEFLECTION IA400 BV500 CRT 1 1 BK270 BK290 PHOTO CONVERGENCE 1 1 BX420 DVD 1 BX130 FRONT 1 BA002 HEADPHONE 1 R L BA010 BA012 BA005 1 AUDIO SUPPLY BA001 LOUDSPEAKER IA002

R

L

BL200

1

BL035

SSB ITC222
NH101

BL501 LL008 EHT

BA401

1

1

BP502 FOC G2 BF001 1 BL500 BR360 G-LINK BX400 1 BX120 BV231 BX110 1 BV230 1

MAIN-TUNER/IF

1

BA101

.......8x...... 8 Sensor Autoconvergence

ITC222 PTV First issue 02 / 04

DISASSEMBLY-DEMONTAGES-DEMONTAGE-ASSEMBLAGGIO E SMONTAGGIO DESMONTAR
EN

U G2 - DEFLECTION YOKE POSITION - CENTERING MAGNETS - FOCUS
In order to access the G2 settings points (CRT G, R, B ), the deflection yokes and their adjustment magnets disengage the loudspeaker cover from the front panel then remove the panel which provides access to the setting flap. In order to access the G2 potentiometer (SCREEN) or FOCUS on the Focus-block remove the back cover (see page XX).

ES

G2 ­ POSICIÓN DEL YUGO DEFLECTOR ­ IMANES DE CENTRADO - ENFOQUE
Para acceder a los ajustes de G2 (TRC, G, R, B), las deflectoras y sus imanes de ajuste, retire la cubierta de los altavoces del panel frontal y seguidamente retire el panel que facilita el acceso a la lengüeta de ajuste. Para acceder a los potenciómetros G2 (SCREEN) o FOCO en el bloque de Foco, retirar la tapa trasera (ver página XX)

BACK COVER BOTTOM REMOVAL - ACCESS TO THE CHASSIS.
- Remove the screws (7) fixing the back cover bottom (6) to the top back cover (5) (Fig.3). - remove the back cover bottom (6) (Fig.3).

RETIRADA DE LA TAPA INFERIOR TRASERA - ACCESO AL CHASIS.
- Retirar los tornillos (7) que fijan la tapa trasera inferior (6) con la tapa trasera superior (5) (Fig.3). - Retirar la tapa trasera inferior (6) (Fig.3).

TOP BACK COVER REMOVAL - SCREENS REMOVAL - ACCESS TO THE MIRROR, THE OPTICAL LENS SCREWS
- Remove the back cover bottom as abovedescribed. - Remove the fixing top back cover screw (1) (Fig.1). - Pop out, lift up and remove the protect frosting (2) (Fig.2). - Remove the screws and fastening (4) then carrefully remove the screens (3) (Fig.2). - Unscrew the subwoofer fixing screws then deconnect its raccordment cables and remove it. - Remove the back top cover screws in the subwoofer compartment. - Remove the top back cover.

RETIRADA DE LA TAPA TRASERA SUPERIOR - ACCESO AL ESPEJO, TORNILLOS DE LAS ÓPTICAS
- Retirar la tapa inferior trasera, como se describe arriba. - Retirar los tornillos (1) de sujeción de la tapa trasera superior (Fig.1). - Tirar levantando y retirar el protector de las pantallas (2) (Fig.2). - Quitar los tornillos y los anclajes (4) y con sumo cuidado retirar las pantallas (3) (Fig.2). - Desatornillar el subwoofer, desconectar los cables y retirarlo. - Retirar los tornillos de fijación de la tapa superior situados en el compartimiento del subwoofer. - Retirar la tapa trasera superior.

FR

UG2 - DEFLECTION YOKE POSITION - CENTERING MAGNETS - FOCUS
Pour accéder aux points de mesures G2 (CRT G, R, B ), aux déviateurs ainsi qu'à leurs aimants de réglages déboiter le cache hautparleur de la face avant puis retirer le panneau d'accès à la trappe de réglage. Pour accéder aux potentiomètres de réglages des G2 (SCREEN) ou FOCUS sur le Bloc Focus retirer le cache arrière (voir page XX).

1

DEPOSE DU COFFRET INFERIEUR - ACCES AU CHASSIS.
- Retirer les vis de fixation (7) du coffret inférieur (6) au coffret supérieur (5) (Fig.3). - Déposer le coffret inférieur (6) (Fig.3).

4

3

2

DEPOSE DU COFFRET SUPERIEUR - DEPOSE DES ECRANS - ACCES AU MIROIR, AUX VIS DE BLOCAGE DES LENTILLES OPTIQUES - Déposer le coffret inférieur comme indiqué ci-dessus.
- Retirer les vis de fixation (1) du coffret supérieur (Fig.1). - Déboiter puis soulever et déposer la glace de protection (2) (Fig.2). - Retirer les vis et attaches (4) puis déposer soigneusement l'ensemble écran (3 ) (Fig.2). - Retirer les vis de fixation du subwoofer, deconnecter son cable de raccordement et déposer celui-ci. - retirer les vis de fixation du coffret supérieur situées dans le compartiment du subwoofer. - Déposer le coffret supérieur.

4

DE

ZUGANG ZU UG2-EINSTELLER, ABLENKEINHEITEN, EINSTELLMAGNETE UND FOKUS
Um Zugang zu den G2-Einstellern (CRT R, G, B), den Ablenkeinheiten und deren Einstellmagnete zu erhalten, hängen Sie die Lautsprecherabdeckung an der Frontseite des Gerätes aus und schrauben die sich darunter befindliche Abdeckplatte ab. Um Zugang zu den G2-Einstellern (SCREEN) und FOCUS auf dem Fokus-Block zu erhalten, entfernen Sie die Geräte-Rückwand (Seiten XX).

ABBAU DER UNTEREN RÜCKWAND - ZUGANG ZUM CHASSIS.
- Entfernen Sie die Schrauben (7 mit den die untere Rückwand(6) an der oberen Rückwand befestigt ist (5) (Fig.3). - Entfernen Sie die untere Rückwand (6) (Fig.3).

Fig.1

Fig.2

ABBBAU DER OBEREN RÜCKWAND UND DES BILDSCHIRMS - ZUGANG ZUM SPIEGEL, ZU DEN SCHRAUBEN DER OPTISCHEN EINHEIT
- Bauen Sie, wie oben beschrieben, die untere Rückwand ab. - Lösen Sie die Befestigungsschrauben (1) der oberen Geräterückwand (Fig.1). - Schnappen Sie die Mattscheibe aus und entfernen Sie sie durch Anheben (2) (Fig.2). - Lösen Sie die Schrauben und Befestigungen (4) und entfernen Sie vorsichtig den Bildschirm (3 ) (Fig.2). - Lösen Sie die Befestigungsschrauben und das Anschlußkabel des Subwoofers und entfernen Sie ihn. - Lösen Sie die sich im Subwoofergehäuse befindlichen Schrauben der oberen Rückwand. - Entfernen die obere Gehäuserückwand.

5 IT

UG2-POSIZIONAMENTO GIOGO DI DEFLESSIONE-CENTRATURA MAGNETI-FUOCO
Per accedere alle regolazioni G2 (CTR, G, R, B), gioghi di deviazione magnetica e magneti di regolazione, liberare la maschera altoparlante del frontale quindi rimuovere il pannello d'accesso al foro di regolazione. Per accedere ai potenziometri G2 (griglia) o Fuoco sul BLOCCO FUOCO, rimuovere lo schienale (pag XX)

RIMOZIONE DELLA PARTE INFERIORE DELLO SCHIENALE- ACCESSO ALLO CHASSIS
-Rimuovere le viti (7) di fissaggio della parte inferiore dello schienale (6) nella parte alta dello schienale (5) (Fig 3) - Rimuovere la parte inferiore dello schienale (6) (Fig.3)

RIMOZIONE DELLA PARTE SUPERIORE DELLO SCHIENALE-RIMOZIONE VITI- ACCESSO ALLO SPECCHIO- VITI DEL BLOCCO OTTICO
-Rimuovere la parte inferioredello schienale-come sopra descritto. -Rimuovere le viti di fissaggio della parte superiore dello schienale (1) (Fig1) -Estrarre, sollevare e appoggiare la protezione schermo (3) (Fig3) -Rimuovere le viti e i relativi fissaggi (3) poi attentamente rimuovere lo schermo (39 (Fig2) -Svitare le viti di fissaggio subwoofer, poi disconnettere i cavi di collegamento quindi rimuovere il soobwoofer -Rimuovere le viti che fissano la parte superiore dello schienale localizzate nello scompartimento woofer. -Rimuovere la parte superiore dello schienale.

6 Fig.3 7

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

9

10

ACCESS TO THE OPTICAL BLOCK/ELECTRONIC PART - ACCES A L'ENSEMBLE BLOC OPTIQUE/PARTIE ELECTRONIQUE - ZUGANG ZUR OPTISCHEN EINHEIT UND DER ELEKTRONIK ACCESSO ALLA PARTE OTTICA/ELETTRONICA -

01

02

03

- Remove the back cover (6) (see Fig. 3 p.8). - Déposer le coffret inférieur (6) (voir Fig.3 p.8) - Bauen Sie die untere Gehäuserückwand (6) ab (siehe Fig. 3 S.8). - Rimuovere lo schienale (6) (Fig.3 p.8) - Retirar la tapa trasera (6) (ver Fig. 3 p.8).

- Remove screws and pull the upper part back (5) (Fig.3 p.8) lift it up. Lower part and its Electronic are accessible. See (03). - Retirer les vis puis tirer vers l'arrière l'ensemble coffret supérieur / écran (5) (Fig.3 p.8) et soulever pour le déposer. Vous avez accès à la partie basse avec son électronique. Voir (03). - Lösen Sie die Schrauben, ziehen Sie das Oberteil (5) zurück und heben es ab. Das Unterteil und die Elektronik sind zugänglich (siehe 3) - Rimuovere le viti e tirare la parte alta verso di voi (5) (Fig. 3) sollevando leggermente. In questo modo si può accedere alla parte elettronica della parte inferiore. Vedi Fig. (03). - Retirar los tornillos y tirar hacia atrás y hacia arriba de la tapa superior (5) (Fig.3). El conjunto inferior y la electrónica quedan ahora accesibles. Ver (03).

- Lower part and its Electronic. - Partie basse avec son électronique. - Das Unterteil mit der Elektronik. - Assieme Ottca/Elettronica - Conjunto inferior con la electrónica.

OPTICAL BLOCK REMOVAL - DEPOSE DU BLOC OPTIQUE - AUSBAU DER OPTISCHEN EINHEIT - RIMOZIONE BLOCCO OTTICO - RETIRADA DEL BLOQUE ÓPTICO
04
- Unscrew the fixing screws of lower front panel and remove it with the toe rail (baseboard) - Retirer les vis fixant le panneau bas équipé de sa plinthe. - Lösen Sie die Befestigungsschrauben des unteren Frontrahmens und entfernen sie diesen zusammen mit dem Gittereinsatz. - Svitare le viti di fissaggio della parte inferiore del pannello frontale e rimuovere tutto il supporto. - Desatornillar los tornillos que fijan el panel frontal inferior y retirarlo con su soporte

05

02

02

01
- Unscrew the fixing screws of optical rail. Disconnect all the connecting cables and remove the optical block (1) by pulling and sliding it with the handles (2). Completly Remove the optical block (1).

!

Be carrefull ! : this block is heavy 13 kilos

- Retirer les vis fixant le rail optique. Déconnecter tous les cables de raccordement et retirer le bloc optique (1) en le tirant par les poignées (2). Retirer complètement le bloc optique

!

Attention au poids : 13 kilos

- Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Optikschiene. Lösen Sie alle Verbindungskabel. Lösen Sie die Optische Einheit (1) durch Ziehen und Schieben an den Handgriffen (2). Entfernen Sie die Optische Einheit (1) vollständig.

!

Achtung ! Die Optische Einheit wiegt 13 Kilogramm !

01
- Svitare le viti di fissaggio del supporto del blocco ottico. Scollegare i cavi di connessone e rimuovere il blocco ottico (1)prendendolo con le mani e, facendolo scivolare, tirare (2). Rimuovere completamente il blocco ottico (1).

!

Attenzione . Questo blocco pesa 13kg

- Desatornillar los tornillos que fijan el soporte con las ópticas. Desconectar todos los cables y retirar el bloque óptico (1) deslizándolo y tirando de los agarraderos (2). Retirar completamente el bloque óptico (1).

!

¡ Atención al peso : 13 kilos !

11

12

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

FITTING INSTRUCTION CRT - MONTAGE DES TUBES CATHODIQUES - MONTAGEANLEITUNG AUSTAUSCH DER BILDRÖHRE - ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIOSOSTITUZIONE DEL TUBO - INSTRUCCIONES DE MONTAJE SUSTITUCION DEL TUBO EN 1. Remove the Optical Block (p.11-12)
2. Remove the four lens torx securing screws (Fig. 1) and carefully remove the lens assembly (note the orientation of the lens with respect to the tube). If you are replacing more than one tube, please ensure that the lens assembly fitted to the original tube is fitted to the replacement tube, this is necessary in order to avoid time consuming optical readjustments. 3. Carefully remove the CRT printed circuit board (p. XX). 4. Carefully remove the flexiboard BSVM coil fixed to the neck of the tube and BSVM coil. (Fig. 3). 5. Loosen the deflection yoke securing screw A (Fig. 2) so that they can be slid along the neck of the tube. Do not disconnect the deflection yoke cables. 6. Remove the four tube sub-assembly (Tube ASY Screws) torx securing screws. 7. Unplug the tube HV cable from the HV terminal block by turning the cable flush with the terminal block and strongly pull at the same time. Repeat several times if necessary. 8 .Gently slide the tube out its deflection yoke and the housing unit. 9.Re-assemble by performing these steps in the reverse order. 10.If the terminal block HV connection was damaged during disassembly, simply trim the end of the lead and remove 4mm of the insulation material. Insert it by gently pressing it into the terminal block duct. ATTENTION: . The replacement tube is not supplied with the deflection yoke or lens assembly. If they are not damaged, they do not need to be replaced with the tube. . After temporally installing the deflection yoke, reposition and centre the flexiboard BVSM coil on the neck of the tube (see Fig. 4) and secure to the neck of the tube with adhesive tape. The BSVM coil connection cable should exit on the same side as the deflection yoke securing screws A. . After replacing one tube, position the horizontal deflection yoke as described on page xx-xx of this service manual. If more than one tube is being replaced, please refer to the note on page 46 of this service manual before replacing the second tube.

FR 1. Déposer le Bloc optique (p 11-12).
2. Retirer la lentille avec les vis "Torx" (Fig.1). Si vous changez plus d'un tube, identifiez la couleur du tube pour utiliser la lentille dans la même position, cela afin d'éviter un réajustement optique. 3. Retirer la CRT(p.XX). 4. Retirer soigneusement le flexiboard (Self BSVM) collé sur le col du tube ( Fig.3). 5. Dévisser le déviateur de façon à pouvoir le glisser le long du col du tube. Ne pas déconnecter les câbles du déviateur. 6. Dévisser le sous-ensemble du tube (tube + coupleur) (vis "Torx"). 7. Retirer du répartiteur HT le cable HT du tube à changer. Pour celà tourner le cable au ras du répartiteur en tirant fort. Recommencer plusieurs fois si nécessaire. 8. Retirer le sous-ensemble du tube en glissant le col du tube hors du bâti. 9. Procéder dans l'ordre inverse au remontage. 10. Préparer l'extrémité du cable HT si il a été endommagé au démontage en dénudant 4mm. Insérer le en forçant doucement dans la cheminée du répartiteur. ATTENTION : . Le déviateur et la lentille ne sont pas des parties du sousensemble du tube. S'ils ne sont pas endommagés, ils ne doivent pas être changés avec le tube. . Aprés la mise en place du déviateur repositionner et centrer le flexiboard (Self BSVM) sur le col du tube comme indiqué en Fig.4. Le cable de connexion doit sortir côté vis de maintien du déviateur. Fixer la bobine avec l'adhésif. . Après remplacement d'un tube procéder au positionnement du déflecteur horizontal (p.x-x) . En cas de changement de plusieurs tubes, avant de remplacer le deuxième tube suivre le processus de réglage décrit en page x.

ES

1. Retire el Bloque óptico (p.11-12) 2. Retire la lente con los tornillos Torx (dibujo 1). Si va a cambiar más de un tubo, identifique su color para usar la lente en la misma posición, de modo que no sea necesario un reajuste óptico. 3. Retire con cuidado la placa del zócalo TRC (p.XX) 4. Retire con cuidado el flexiboard (bobina de autoinducción BSVM) fijado al cuello del tubo (dibujo 3). 5. Desatornille el desviador de manera que pueda deslizarlo a lo largo del cuello del tubo. No desconecte los cables del desviador. 6. Desatornille el subconjunto del tubo (tubo + acoplador) (tornillos Torx). 7. Desconecte el cable de MAT del bloque del repartidor de MAT. Para ello, gire el cable a ras del repartidor y tire al mismo tiempo de él. 8. Retire el subconjunto del tubo deslizando el cuello fuera de la cubierta. 9.Para montarlo de nuevo, siga el mismo procedimiento en orden inverso. 10.Para preparar el extremo del cable de MAT si se ha dañado al desmontarlo, pele 4 mm. Introdúzcalo suavemente empujando hacia dentro del conducto del bloque del repartidor. ATENCIÓN : .El desviador y la lente no son partes del subconjunto del tubo. Si no están dañados, no deben cambiarse con el tubo. .Después de instalar el desviador, coloque y centre el flexiboard (bobina de autoinducción BVSM) en el cuello del tubo, como se indica en el dibujo 4. El cable de conexión debe salir del lado del tornillo de montaje del desviador. Fije la bobina con adhesivo. .Después de cambiar un tubo, coloque el desviador horizontal (p. xx-xx). Si cambia varios tubos, siga el proceso de ajuste descrito en la página x antes de cambiar el segundo tubo..

Screw Torx Vis Torx Torx-Schraube Vite Torx Tornillos Torx Lens Lentille Linseneinheit Lenti Lente Cooling liquid Liquide de refroidissement Kühlflüssigkeit Liquido di raffreddamento Liquido refrigerante

Coupler Coupleur Koppler Acoplador

Yoke Déviateur Ablenkeinheit Giogo di deflessione Yugo déflector

Tube Bildröhre Tubo

Fig. 1

Lens Screws Vis Lentille Schraube für Linsenhalterung Viti lenti Tornillos lente

DE 1. Bauen Sie die Optik-Einheit (Optical Block) aus.11-12

Fig. 3

For ATC221

Lower side of BSVM coil

D
Fig. 4

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

13

TOP

2. Entfernen Sie die vier Torx-Befestigunsschrauben (siehe Abb.1) der Linseneinheit und heben die Einheit heraus. Notieren Sie sich die Ausrichtung der Linseneinheit auf der Röhre und, wenn mehrere Projektionsröhren getauscht werden, auch die Farbe. Dieses erspart Ihnen später einen zeitraubenden Abgleich der optischen Systeme. 3. Entfernen Sie die Bildrohr-Anschlußplatte (CRT-Platine) S XX. 4. Lösen Sie vorsichtig die auf dem Röhrenhals befestigte Folien(Flexiboard-) Spule für BSVM (Abb.3). 5. Lösen Sie Sicherungsschraube A (Abb.2) der Ablenkeinheit so, daß die Einheit auf dem Röhrenhals hin- und hergeschoben werden kann. Entfernen Sie bitte nicht die Anschlußdrähte der Anlenkspulen. 6. Entfernen Sie die vier Torxschrauben der Bildrohrbefestigung (Abb.2) 7. Ziehen Sie (kräftig) das Hochspannungskabel mit der Anschlußühlse unter gleichzeitiger Drehung aus dem Hochspannungsverteiler. 8. Heben Sie die Röhreneinheit (Röhre mit Koppler) vorsichtig aus der Ablenkeinheit und der Optikhalterung der Optischen Einheit. 9. Der Einbau der neuen Projektionsröhreneinheit erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 10.Falls das Anschlußstück des Hochspannungskabels beim Ausbauen beschädigt wurde, entfernen Sie 4mm der Isolierung des Kabels und drücken Sie das Kabel unter leichten Druck in den Anschlußstutzen des Hochspannungsverteilers. Sollte die Anschlußhülse auf dem HV-Kabel beschädigt worden sein,ist diese zu ersetzen. ACHTUNG : . Die Linseneinheit und die Ablenkeinheit sind nicht im Lieferumfang der Ersatzr^hre enthalten. Wenn sie nicht defekt sind, müssen sie nicht mit der Röhre ausgetauscht werden. . Nach dem Aufsetzen der Ablenkeinheit muß die BSVMFolienspule, wie in Abb.4 gezeigt, ausgerichtet werden. Die Anschlußkabel sollten sich auf der gleichen Seite wie die Sicherungsschraube A der Ablenkeinheit befinden. Befestigen Sie die Spule mit Klebeband. . Nach dem Ersetzen der Röhre richten Sie die Ablenkeinheit wie auf S.xx-xx dieses Service-Manuals beschrieben aus. Wenn mehr als eine Röhre ausgetauscht werden soll, folgen Sie bitte der Abgleichanleitung auf S.xx ehe sie die zweite Röhre ersetzten.

IT

1. Rimuovere le Blocco ottico (p.11-12). 2. Rimuovere le lenti con le viti « Torx » (Illustrazione1). Se si sostituisce più di un tubo, identificare il colore del tubo per utilizzare le lenti nella medesima posizione, al fine di evitare il riallineamento ottico. 3. Rimuovere attentamente la piastra CRT (p.XX). 4. Rimuovere accuratamente la flexiboard (bobina ad autoinduzione BSVM) incollata sul collo del tubo (Illustrazione 3). 5. Svitare il giogo di deviazione magnetica in modo che scorra lungo il collo del tubo. Non scollegare i cavi dal gigo di deviazione magnetica. 6. Svitare il sottoinsieme del tubo (tubo + giunto) (viti « Torx »). 7. Sfilare il cavo HV da dal blocco HV ruotando leggermente il cavo e tirando contemporaneamente il cavo. Ripetere l'operazione alcune volte se necessario. 8. Rimuovere il sottoinsieme del tubo, facendo scorre il collo del tubo al di fuori dell'alloggiamento. 9 Procedere al rimontaggio nell'ordine inverso. 10.Se il cavo HT è stato danneggiato, preparare l'estremità allo smontaggio scoprendo 4mm di cavo. Inserire il cavo premendolo delicatamente nell'intelaiatura del partitore. ATTENZIONE : .Il giogo di deviazione magnetica e le lenti non fanno parte del sottoinsieme del tubo. Se non sono danneggiati, non devono essere sostituiti con il tubo. .Dopo l'installazione del giogo di deviazione magnetica, riposizionare e centrare la flexiboard (bobina ad autoinduzione BSVM) sul collo del tubo ,come indicato nell'Illustrazione 4. Il cavo di collegamento deve uscire dal lato della vite di fissaggio del giogo di deviazione magnetica. Fissare la bobina con adesivo. . Dopo la sostizione di un tubo procedere al posizionamento del deflettore orizzontale (pag. xx-xx). In caso vengano sostituiti più tubi, seguire il processo di regolazione descritto a pag.xx prima di sostituire il secondo tubo.

Tube ASY Screws Vis tube Schrauben für Bildrohrbefestigung Viti tubo Tornillos tubo
HV splitter Répartiteur HT Hochspannungsverteilev Splitter HV HV splitter

Tape Around Adhésif de maintien Klebeband

Grey lead Câble gris Graue Kabel

Service instructions Instruction de service Servicehinweise Istruzioni Instrucciones de servicio

Fig. 2

CRT board Platine CRT Bildrohrplatte Platina CRT Piastra CRT

A
Yoke Screw Vis du déviateur Schraube für Ablenkeinheit Giogo di deflessione Tornillos yugo déflector

Position : +/- 5° on tube horizontal axis

Distance D

(+/- 1mm)

Hitachi LTG ITC222 50,5mm

Hitachi LXL 50,5mm

Toshiba Panasonic LTX-LVW LSG 49,5mm TBD

14

CRT BOARD REMOVAL / FITTING INSTRUCTION - DEPOSE / MISE EN PLACE D'UNE PLATINE CRT - AUSTAUSCH DER CRT-PLATTE - FISSAGGIO DELLA PIASTRA CRT- RETIREDA/MONTAJE DE LA PLACA CRT BOARD

EN
I - REMOVAL (fig. 1) - Squeeze the two plastic parts (1) while pulling carefully the CRT PCB (2) to disengage it II - FITTING CRT BOARD (fig. 1) - Insert the two plastic parts (1) into the CRT clamp (3) and set the CRT PCB on the tube III - FITTING CRT BOARD CLAMP - Insert the bottom piece (4) through the slots in the PCB (fig. 2) until it snaps into place. - Press Here to Insure bottom piece fully seated (fig. 3). - Install top piece (5) by snapping it onto the bottom snaps (6) (fig. 4). - Snaps should be fully engaged (fig. 5) - Install CRT assembly (7) onto the CRT neck - Tighten the clamp (8) onto the CRT neck by squeezing the tabs (9) together until the ratchet latch (10) is tight (fig.7).

FR
I - DEPOSE (Fig.1) - Presser les deux languettes (1) puis retirer soigneusement la platine CRT (2). II - MISE EN PLACE D'UNE PLATINE CRT (Fig.1) - Positionner la CRT sur le tube et insérer les languettes (1) dans l'attache (3).
III - MONTAGE DU COLLIER DE MAINTIEN D'UNE CRT - Insérer la pièce inférieure (4) dans les orifices correspondants de la platine CRT (fig. 2), jusqu'à la perception d'un bruit sec confirmant sa mise en place (fig. 3) - Engager la pièce supérieure (5) sur la pièce inférieure - La fixer en enfonçant complètement les clips (6) (fig. 5). - Installer l'ensemble CRT / collier de maintien (7) sur le col du tube - Bloquer le collier (8) sur le col du tube en serrant les pattes (9) jusqu'à ce que le collier à rochet (10) soit verrouillé (fig.7).

DE
I ­ DEMONTAGE DER CRT-PLATTE (Fig. 1) - Drücken Sie die Halteklammern (1) zusammen während Sie die CRT-Leiterplatte (2) abziehen. II ­ MONTAGE DER CRT-PLATTE (Fig. 1) - Führen Sie die Klammern (1) des Befestigungsbügels durch den CRT-Haltering (3) und stecken die CRT-Platte auf das Bildrohr. III ­ MONTAGE DER CRT-PLATTENBEFESTIGUNG - Schieben Sie den Befestigungsbügel (4) ganz durch die Schlitze in der CRT-Leiterplatte (Fig. 2) bis er einrastet. - Drücken Sie den Bügel (4) hier (Fig.3 / Pfeile) nach, um den sicheren Sitz zu gewährleisten. - Stecken Sie den CRT-Haltering (5) auf die Klammern (6) des Befestigungsbügels bis diese einrasten (Fig. 4/5). - Kontrollieren Sie ob die Klammern vollständig eingerastet sind (Fig. 5). - Schieben Sie die CRT-Leiterplatte mit den Befestigungselementen (7) auf den Bildrohrhals (Fig. 6). - Ziehen Sie den Haltering (8) fest, indem Sie die Zungen (9) soweit zusammendrücken bis die Verriegelung (10) stramm einrastet (Fig. 7). 4

IT
I- SMONTAGGIO (fig 1) Comprimere le due parti in plastica(1) mentre si sgancia estraendo attentamente le piastre CRT (2) II - FISSAGGIO DELLA PIASTRA CRT (1) Inserire le due parti di plastica (1) nelle guide CRT (3) ed inserire lo zoccolo CRT nel tubo catodico. III - FISSAGGIO DELLE GUIDE DELLA PIASTRA CRT
Inserire il blocco inferiore (4) nelle guide della PCB (fig2) fino all'incantro delle guide. Premere per assicurarsi che siano nella perfetta sede (3). Intallare la parte superiore (5) nincastrandola nella sede inferiore (6) Fig 4. L'incastro deve essere perfettamente assicurato. Installare il blocco CRT (7) sul collo del tubo. Bloccare i fissaggi (8) sul collo del tubo comprimendo le alette (9) contemporaneamente fino ad che si agganci completamente.

ES
I - RETIRADA (fig. 1) - Presionar sobre las 2 lengüetas de plástico (1) mientras se tira con cuidado de la placa CRT PCB (2) para desengancharla. II - MONTAJE DE LA PLACA CRT BOARD (fig. 1) - Insertar la pieza con las 2 lengüetas de plástico (1) en la placa CRT (3) y empujar la placa hasta que encaje en el TRC. III - MONTAJE DE LA ABRAZADERA EN EL TRC - Insertar la pieza inferior (4) en los agujeros de la placa (fig. 2) - Presionar hasta que se oiga un chasquido para confirmar que se ha encajado en su lugar (fig. 3). - Insertar la pieza superior (5) sobre la inferior (6) (fig. 4). - Presionar hasta que queden enganchadas (fig. 5) - Colocar el conjunto TRC (7) en el cuello del TRC - Bloquear la abrazadera (8) en el cuello del TRC cortando las lengüetas (9) hasta que el trinquete (10) quede fijado (fig.7).

1 3 4 2

5

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

8 6

10 7

Fig.5

Fig.6 9

Fig.7

15

16

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

LOCATION OF CONTROLS - EMPLACEMENT DES REGLAGES - SERVICE LAGEPLAN POSIZIONE REGOLATORI DI SERVIZIO - SITUACIÓN DE LOS AJUSTES
FP001 T 2.5A L DP004 DP003 BP001 DP002 DP002A DP001 ZP009 BP010 CP010 DP051 CP062 DP029 DP053 BP015 G D S TP020 DP023 IP020 1 DP061 DP060 DP006 DP007 DP008 LP008 BP050 DP081 1 1 DP033 IP050

DIGITAL CONVERGENCE UNIT POWER SUPPLY - ALIMENTATION PLATINE DE CONVERGENCES NUMERIQUES - DIGITAL CONVERGENCE UNIT NETZTEIL ALIMENTAZIONE CONVERGENZA DIGITALE - ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD DE CONVERGENCIA DIGITAL

BP660
V_PARA SSC_V_G PS_ON +53V +15 +15V_C GND -15V_C -15 -53V
1

+15V
CP676 CL672 1

BL600

TP645 CP665 DP620 TP624

CL673 CP672

+15V
DL616 LL605A
1

DP665

+53V
DP675

-UA -15.8V
DP135

+UA 16.6V
DP130 DP112 DP120

DP020 DP021 LP050

PSDF

+53V CP675
TP633 CP666 DP670

+10V

+3V3_STBY
DP150

TP630 LP650

LP020
1

CP678

TL603 LL605

BP130 1

DP110 CP110 DP111
TUBE NAME

+15V
CP660

CP612

+6V +20V

DP140

DP241

+6V
IP190

+7V_STBY
1

DP240

-15V
1

DP220

DP660

BP610 1 1

1

+5V_STBY
PP180 IP170 1

BL670

BL680 CP671

Usys
137V

-53V
CP661 CP612A BP612

DL014

RP 16:9

BP611

BP150 1 S D TL006 G DL032

1

LL001 TL010
E C B

+USYSTEM VOLTAGE ADJUST
BP005 GD S TL029

Part of board connected to mains supply. Partie du ch ssis reli e au secteur. Prim rseite des Netzteils. Parte dello ch ssis collegata alla rete. Parte del chasis conectada a la red

!

Use isolating mains transformer Utiliser un transformateur isolateur du secteur Trenntrafo verwenden Utilizar un transformador aislador de red Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete

ADJUSTMENTS - REGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONE - AJUSTES
U Sys 1 PP180 Standard TV - Settings :

DL012 DL040

Description

+

+

=50%

Usys jumper
JP912

RP900 Usys divid.

Usys
137V

BL200 LL211 1 DL035 DL030 DL201 DL500 BL300 BL035 1

LL033

LL029

TV to AV1 : Black test pattern BL111 U G2 - DEFLECTION YOKE POSITION - CENTERING MAGNETS - FOCUS

V=

DP 110

RP - 16/9

33K2

In order to access the CRT G, R, B, the deflection yokes and their adjustment magnets remove the decor bottom In order to access the G2 potentiometer (SCREEN) or FOCUS on the Focus-block remove the back cover Pour accéder aux CRT G, R, B , aux déviateurs ainsi qu'à leurs aimants de réglages retirer le panneau avant de décoration Pour accéder aux potentiomètres de réglages des G2 (SCREEN) ou FOCUS sur le Bloc Focus retirer le cache arrière

1

BL501

Um Zugang zu den CRT R, G, B, den Ablenkeinheiten und dessen Abgleichmagnete zu erhalten, entfernen Sie untere Frontabdeckung. Um Zugang zu den G2-Einstellern (SCREEN) und FOCUS auf dem Fokus-Block zu erhalten, entfernen Sie die Geräte-Rückwand Rimuovere la cornice bassa della mascherina frontale per accedere ai CRT G, R, B ai gioghi di deflessione e ai rispettivi magneti di regolazione. Per accedere ai potenziometri G2 (griglia) o Fuoco sul BLOCCO FUOCO, rimuovere lo schienale Para poder acceder a los CRT G, R, B , a los yugos de deflexión o a sus ajustes magnéticos, quitar el embellecedor frontal inferior: Para acceder a los potenciómetros G2 (SCREEN) o FOCO en el bloque de Foco, retirar la tapa trasera .

+UVERT
+15.2V

DF031 DF011

-UVERT
-15.1V

LL008

FOCUS - BLOCK FOCUS B B G G SCREEN R R
SL500 ZL251 ZL231 ZL221

CL230 DL231

LF022 U G2 BF001 DL222 G2 potentiometer : SCREEN Focus-Block
SCREEN R G2 Red SCREEN B G2 Blue SCREEN G G2 Green

Standard TV - Settings :

+

+

= 50%

CRT

CRT 1 - Adjust VG2 CRT. R : V= 170V

TV to AV1 : Black test pattern

+UVFB
+40V

CL250 DL252

DL805

Oscillo. 100:1

Part of board connected to mains supply. Partie du châssis reliée au secteur. Primärseite des Netzteils. Parte dello châssis collegata alla rete. Parte del chasis conectada a la red

!

Use isolating mains transformer Utiliser un transformateur isolateur du secteur Trenntrafo verwenden Utilizar un transformador aislador de red Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete

video CRT R: BB190 CRT.G: BB290 CRT.B: BB390

170V

cutoff pulse

0

2 - Repeat for : CRT G , CRT B.

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

17

18

ADJUSTMENTS - REGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONE - AJUSTES

DEFLECTION YOKE POSITION

Yoke Déviateur

TV : AV1

Test pattern Horizontal line FOCUS*

Standard TV - Settings :

TV : AV1 Test pattern Standard TV - Settings :

Sharp picture

+
EN

+

= 50%

+

+

= 50%
EN
1 - FOCUS Red - Cover booth the Green and Blue lenses. - Adjust the focus of the red line with the associated focus potentiometer on the Focus Block. 2 - FOCUS Green and Blue - Repeat the procedure outlined above for both the green and blue lenses. - When adjusting the Blue lens optimise the focus of the left-hand vertical lines. OPTICAL FOCUS: Access for optical focus adjustment is via the rear of the unit. - Loosen the lenses small locking wing nut (A) (see figure 1.) - Finely adjust the optical focus, compromising the focus between the centre and corners. - Tighten the small locking wing nut. 1 - FOCUS Rouge - Couvrir les tubes Vert et Bleu. - Régler la concentration des lignes rouges avec le potentiometre de Focus . FOCUS OPTIQUE :Réglage effectué par l'arrière de l'appareil . - Dessérer les ailettes de blocage (A) (voir figure ci-dessous). - Tourner la lentille pour obtenir un réglage fin: compromis entre centre et coin. - Serrer les ailettes de blocage du bloc optique. 2 - FOCUS Vert et Bleu répéter la totalité de la procédure pour les tubes vert et Bleu. Pour la concentration de l'optique Bleu optimiser le réglage sur une ligne verticale à gauche de l'écran . 1 - FOKUS Rot - Decken Sie die grüne und die blaue Linse ab. - Stellen Sie den Fokus der roten Linien mit dem entsprechenden Fokuspotentiometer auf dem Fokusblock ein. OPTISCHER FOKUS :Die Einstellung des optischen Fokus kann von der Rückseite des Gerätes vorgenommen werden . - Lösen Sie die kleinen Flügelmutter (A) an der Linse (siehe Abb. 1). - Stellen Sie vorsichtig den optischen Fokus ein: Suchen Sie einen Kompromiß im Fokus der Bildmitte und der Bildecken. - Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder an 2 - FOKUS Grün und Blau Wiederholen Sie die oben beschriebenen Einstellungen für Grün und Blau. Bei der Einstellung des optischen Fokus Blau optimieren Sie die senkrechten Linien am linken Bildrand. 1 - FUOCO Rosso - Coprire le lenti verde e blu. - Regolare il fuoco delle linee rosse utilizzando il potenziometro sul blocco della messa a fuoco. FUOCO OTTICO: Regolazione effettuata dal retro dell'apparecchio . - Svitare le alette (A) (Vedere illustrazione 1). - Mettere a punto il fuoco ottico: mantenendo un compromesso tra centro e angolo. - Fissare le alette del blocco ottico. 2 - FUOCO VERDE E blu - Ripetere l'intera procedura per la messa a fuoco verde e blu. - Per il fuoco ottico blu ottimizzare la linea verticale sinistra. 1 - FOCO rojo: - Cubra las lentes verde y azul. - Ajuste el foco de las líneas rojas con el potenciómetro de las mismas en el bloque de foco. FOCO ÓPTICO :El ajuste del enfoque óptico se realiza desde la parte trasera del aparato. - Aflojar la lente con la tuerca (A) (ver fig.1) - Ajustar el enfoque óptico, manteniendo un compromiso entre el centro y las esquinas. - Fijar la lente con la tuerca. 2 - FOCUS Green and blue Repeat the whole procedure for green and blue. For Blue optical focus optimize the vertical left line.

GREEN DEFLECTION YOKE POSITION POSITION DEVIATEUR VERT POSITION DER ABLENKEINHEIT FÜR GRÜN POSIZIONE DEL GIOGO DI DEVIAZIONE MAGNETICA VERDE. - POSICIÓN DEL DESVIADOR VERDE. RED AND BLUE DEFLECTION YOKE POSITION POSITION DEVIATEUR ROUGE ET BLEU POSITION DER ABLENKEINHEITEN F¨ÜR ROT UND BLAU - POSIZIONE DEL GIOGO DI DEVIAZIONE MAGNETICA ROSSO E BLU. - POSICIÓN DEL DESVIADOR ROJO Y AZUL.
MAGNETIC CENTERING OF GREEN RED BLUE

- Loosen the deflection yoke securing screw B ( See Fig.1). - Rotate the deflection yoke until the centre line of the grid pattern is horizontal. - Whilst push the deflection yoke hard up against the tubes bulb, tighten the securing screw B with a non-magnetic driver to a torque of 80 +/- 10 cm.Newton's ( See Fig.1). - Tourner le déviateur pour obtenir la ligne centrale de la mire la plus horizontale possible. - Pousser le déviateur dans la direction du col, et serrer la vis de blocage B avec un outil non magnétique (80 +/- 10 cm.N de couple) . (Voir Fig. 1.). - Rotate the Green deflection yoke. - Tourner le déviateur Vert. - Drehen Sie die Ablenkeinheit für "Grün" - Ruotare il giogo di deviazione magnetica Verde. - Gire el desviador verde. MAIN FOCUS Block FOCUS Red* FOCUS Blue* FOCUS Green* FOCUS Rouge* FOCUS Bleu* FOCUS Vert* FOKUS Rot* FOKUS Blau* FOKUS Grün* Optical Focus* Bloc optique* Optical Focus* Optical Focus* Optical Focus*

FR - Dessérer la vis de blocage B ( Fig. 1 ).

DE

- Lösen Sie die Schraube B der Ablenkspule (Siehe Fig. 1 ). - Drehen Sie die Ablenkeinheit so, daß die Mittellinie des Gitters horizontal verläuft. - Drücken Sie die Spule fest in Richtung Röhrenkörper, wenn Sie die Schrauben mit einem nichtmagnetischen Werkzeug anziehen (80 +/- 10 N/cm Drehmoment) (Siehe Fig. 1 ). - Svitare la vite B del giogo magnetico (Vedere Illustrazione 1). - Ruotare il giogo di deviazione magnetica in modo che la linea centrale della griglia sia orizzontale. - Spingere energicamente il gioco magnetico verso il bulbo del tubo e serrare la vite del giogo con un utensile non magnetico (utensile dinamometrico 80 +/- 10cm.). Vedere Illustrazione 1. - Afloje el tornillo B del desviador (véase el dibujo 1). - Gire el desviador para que la línea central de la rejilla esté horizontal. - Empuje el desviador con fuerza en la dirección de la bombilla del tubo y ajuste el tornillo del desviador con una herramienta no magnética (80 +/-10 cm.N, véase par). Vea el dibujo 1. - Cover the Blue Lens. - Loosen the RED deflection yoke securing screw B and rotate the deflection yoke until the red horizontal centre line is parallel with the green line and tighten the securing screw. - Cover the RED lens and repeat the process for the BLUE deflection yoke. - Couvrir l'objectif du tube Bleu. - Tourner le déviateur Rouge ( voir ci-dessus ) pour avoir la ligne centrale horizontale Rouge parallèle ( ou superposée) à celle de la ligne verte. - Faire de même pour le Bleu. - Decken Sie die blaue Linse ab - Drehen Sie die "rote" Ablenkeinheit (wie oben beschriebenen) so, daß die rote Mittellinie parallel zu der grünen verläuft. - Verfahren Sie so auch mit der "blauen" Einstellung. - Coprire le lenti blu - Ruotare il giogo di deviazione magnetica Rosso (vedere la procedura descritta in precedenza) in modo che la linea centrale Rossa sia parallela alla linea Verde. - Seguire la medesima procedura per il giogo di deviazione magnetica Blu. - Cubra la lente azul - Gire el desviador rojo (véase el proceso anterior) para colocar la línea central horizontal roja paralela a la verde. - Siga el mismo proceso con la azul. TV : AV1 Test pattern Standard TV - Settings :

FR

IT

ES

DE

EN

- Rotate the red and Blue deflection yoke. - Tourner les déviateurs Rouge et Bleu. - Drehen Sie die Ablenkeinheiten für "Rot" und "Blau" - Ruotare il giogo di deviazione magnetica Rosso e Blu. - Gire el desviador rojo y azul.

FUOCO Rosso* FUOCO Blu* FUOCO Verde*

FR

FOCO Rojo* FOCO Azul* FUOCO Verde*

DE

IT

IT

ES

ES

Centering magnets Aimants de réglages Zentriermagnete Centrare i magneti. Imanes de centrado.

+

+

= 50%

PICTURE
CENTRAGE

MAGNETIQUE DES IMAGES VERTE, ROUGE ET BLEUE
MAGNETISCHE

1 - Center the green grid with the centering magnets. 2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP. - After adjustments realign H AMP in Service Mode. 3 - Do the same process for Blue and Red. 4 - After the adjustment fix the centering magnets with a "neopren" paste. 1 - Centrer la grille verte avec les aimants de réglages. 2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP. - Après réglage réaligner H AMP dans le Service mode. 3 - Procéder de même pour le Bleu et le Rouge. 4 - Fixer les anneaux avec une colle de contact ("néoprène"). 1 - Zentrieren Sie das grüne Gitter mit den Zentriermagneten. 2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP. - Nach diesen Einstellungen stellen Sie die Horizontal-amplitude im Service-Mode ein 3 - Verfahren Sie so auch mit Blau und Rot. 4 - Nach der Justierung fixieren Sie die Zentriermagnete mit einer "Neopren-Paste" 1 - Centrare la griglia verde utilizzando i magneti di centratura. 2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP. - Dopo avere effettuato le regolazioni riallineare H AMP nel Service mode. 3 - Seguire la medesima procedura per il giogo magnetico rosso e blu. 4 - Dopo avere effettuato le regolazioni fissare i magneti di centratura con pasta di policloroprene. 1 - Centre la rejilla verde con los imanes de centrado. 2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP. - Después de realizar los ajustes, alinee de nuevo H AMP en modo servicio. 3 - Lleve a cabo el mismo procedimiento para azul y rojo. 4 - Después del ajuste, fije los imanes de centrado con una pasta de neopreno.

ZENTRIERUNG DES GRÜNEN, ROTEN UND BLAUEN BILDES

A
OPTICAL BLOCK : BLOC OPTIQUE : OPTISCHE EINHEIT : BLOCCO OTTICO : BLOQUE ÓPTICO :
Accessible via the rear of the unit. Accesible par l'arrière de l'appareil. Einstellung von der Rückseite des Gerätes Accesso possibile dal retro dell'apparecchio. Accesible desde la parte trasera del aparato.

B Yoke screw

Vis déviateur Vite del giogo magnetico Tornillo del desviador

Fig. 1

Push when screwing Pousser et serrer Fissaggio Empujar y apretar

19

20

ITC222 - PTV First issue 02 / 04

SERVICE MODE

EN

MODE SERVICE

FR

SERVICE - MODE

DE

SERVICE - MODE

IT

MODO SERVICIO

ES

I - ENTER/EXIT SERVICE MODE - ENTREE/SORTIE DU MODE SERVICE - EIN-AUSTIEG SERVICE MODE - ACCESSO/USCITA ALLA/DALLA FUNZIONE - ENTRADA/SALIDA MODO SERVICIO

1

ACCESSING SERVICE MODE

1

ACCES AU MODE SERVICE

1

EINSTIEG IN DEN SERVICE MODE

1

ACCESSO AL SERVICE MODE

1

ACCESO AL MODO SERVICIO

TV Control Panel Access

Accès avec le clavier du téléviseur

Zugriff über die Tastatur des Fernsehgeräts

tramite i comandi del televisore

Acceso panel control TV

· Switch the TV into "Standby" mode by pressing the Standby button on the RCU. Wait till the TV goes into the standby. · Press the VOL- button and then the PR- button on the TV keyboard. Hold them down for more than 8 seconds. · After the normal switch on time, when the 8 seconds have elapsed, the main service menu appears on the screen.

· Mettre le téléviseur en position "veille" avec la télécommande utilisateur. · Appuyer sur la touche VOL- puis sur la touche PR- du clavier du téléviseur. Maintenir enfoncées ces touches ensemble plus de 8 secondes. · Après le temps normal de mise en fonctionnement et lorsque les 8 secondes sont écoulées, le menu principal du Mode Service apparaît.

· Schalten Sie das Gerät mit der Fernbedienung in Standby. · Drücken Sie die VOL- Taste und dann die PR-Taste am Nahbedienteil des Gerätes. Halten Sie beide Tasten für länger als 8 Sekunden gedrückt. · Nach der normalen Einschaltzeit erscheint auf dem Bildschirm das Menü des Service-Modes.

· Posizionare il TV nel modo "Standby" usando il tasto standby del telecomando.Attendere che il TV si posizioni in standby. · Premere prima il tasto VOL- e poi il tasto PR- sulla tastiera del TV Mantenere premuto idue tasti per più di 8 secondi. · Dopo circa 8 secondi il TV si accenderà mostrando sullo schermo il menu service.

· Con el TV encendido, apagarlo con la tecla "Standby" del telemando. Asegurarse de que el aparato ha pasado a "Standby". · Pulsar primero, la tecla VOL- y después PR- del teclado del TV. Mantenerlas pulsadas al mismo tiempo durante unos 8 segundos · Después del arranque normal, cuando hayan pasado los 8 segundos, aparecerá el menú principal del Modo Servicio

Soft-Ver. ITC22_P110-0 000002:48 Config. W-------- Serial-No. AR9651814 QUIT TUBE CHASSIS SETUP FEATURE SETUP GEOMETRY VIDEO EVENT HISTORY SOUND MISCELLANEOUS CONVERGENCE UP DOWN SELECT

Soft-Ver. ITC22_P110-0 000002:48 Config. W-------- Serial-No. AR9651814 QUIT TUBE CHASSIS SETUP FEATURE SETUP GEOMETRY VIDEO EVENT HISTORY SOUND MISCELLANEOUS CONVERGENCE UP DOWN SELECT

Soft-Ver. ITC22_P110-0 000002:48 Config. W-------- Serial-No. AR9651814 QUIT TUBE CHASSIS SETUP FEATURE SETUP GEOMETRY VIDEO EVENT HISTORY SOUND MISCELLANEOUS CONVERGENCE UP DOWN SELECT

Soft-Ver. ITC22_P110-0 000002:48 Config. W-------- Serial-No. AR9651814 QUIT TUBE CHASSIS SETUP FEATURE SETUP GEOMETRY VIDEO EVENT HISTORY SOUND MISCELLANEOUS CONVERGENCE UP DOWN SELECT

Soft-Ver. ITC22_P110-0 000002:48 Config. W-------- Serial-No. AR9651814 QUIT TUBE CHASSIS SETUP FEATURE SETUP GEOMETRY VIDEO EVENT HISTORY SOUND MISCELLANEOUS CONVERGENCE UP DOWN SELECT

Note : In service mode : - Clear any wake-up/sleep/memo/EPG timers - First installation Mode is overridden. - Zoom and format are set to standard scanning - Front Panel lock mode has to be cancelled. - Pin 8 of the scart plug has to be ignored. - AV- Link WSS detection and letterbox detection has to be disabled (autoformat). - EPG and TELETEXT have to be disabled. - All passwords have to disabled. - On PTV set the Burn In Protection has to be disabled.

Note : En mode service: - La programmation des heures "reveil/matin", mémoire et EPG est annulée. - Le premier mode d'installation est ignoré. - Zoom et format sont initialisés au balayage standard. - Le verrouillage du bloc de commandes du TV est effacé (réinitialisé). - Pin 8 de la prise SCART ignorée. - AV- Link , la détection WSS et la détection letterbox ne sont pas validées. - Les fonctions EPG et Télétexte ne sont pas validées. - Les mots de passe ne sont pas validés. - Sur les modèles Rétroprojecteurs la fonction de protection aux brûlures de tube est dévalidée.

Anmerkung: Im SERVICE MODE : - werden alle Weck-, Schlummer-, Memo- und EPG-Timer gelöscht. - Der Erstinstallations-Mode wird vom Service-Mode überlagert. - Zoom und Bildformat werden auf Standardwerte gesetzt - Die Bedienteilsperre wird aufgehoben - wird die SCART - Schaltspannung nicht ausgewertet. - AV-Link, WSS- und Letterbox-Detektion (Autoformat) sind abgeschaltet. - sind Videotext und EPG abgeschaltet. - werden alle Passworte gelöscht. - Bei Rückprojektionsgeräten wird der Einbrennschutz außer Betrieb gesetzt.

Nota : Nel service mode: - Cancella qualsiasi wake-up/sleep/EPG timers. - Il primo modo di istallazione è ignorato - Zoom e Format sono inizializzati alla scansione standard - Il blocco pannello frontale è stato annullato - Il piedino 8 della scart è ignorato. - La rilevazione AV-Link WSS e rilevazione letterbox (formato) è statà disabilitata. - EPG e TELEVIDEO sono stati disabilitati. - Tutte le password sono state disabilitate - Sui modelli PTV la protezione Burnt è stata disabilitata

Nota : En modo servicio: - Borrar despertador/función sleep/memorias/temporizadores EPG - El modo primera instalación es ignorado. - El zoom y el formato son inicializados a barrido estándar - El bloqueo del teclado queda cancelado. - La patilla 8 del SCART es ignorada - La detecci6n de A V-Link, WSS y "modo buzón" (autoformato) se desactiva. - EPG y TELETEXTO son desactivados - Todas las contraseñas son desactivadas - En los retroproyectores la opción "antimarcado" se desactiva

2

TEMPORARY EXIT FROM SERVICE MODE

2

SORTIE TEMPORAIRE DU MODE SERVICE

2 VORÜBERGEHENDES VERLASSEN DES
SERVICE MODE
- Auf der Fernbedienung EXIT drücken - Mit der Taste MENÜ gelangen Sie zum Menü ÜBERSICHT

2

USCITA TEMPORANEA DAL SERVICE MODE

2

SALIDA TEMPORAL DEL MODO SERVICIO

- Press Exit on the Remote control. - Everyday use menu can be accessed via Menu button.

- Utiliser la touche Exit de la télécommande. - Le menu utilisateur peut être accessible via la touche "Menu.

- Premere Exit sul telecomando. - Al menu di uso quotidiano si accede attraverso il pulsante Menu

- Pulse Salir en el mando a distancia - Con el botón Menu puede acceder al menú de uso cotidian

- Field Service Menu can be re-entrered via Blue button.

- Pour entrer à nouveau dans le mode service utliliser la touche bleue.

- Mit der blauen Taste gelangen Sie zurück in den ServiceMode.

- É possibile rientrate nel Menu Service tramite il pulsante Blue.

- Puede entrar al Menú Servicio con el botón azul.

3

EXITING FROM SERVICE MODE

3

SORTIE DEFINITIVE DU MODE SERVICE

3 ENDGÜLTIGES VERLASSEN DES SERVICE
MODES

3

USCIRE DAL SERVICE MODE

3

SALIDA DEL MODO SERVICIO

Remote Control

on/off key or Stand-by

télécommande

Inter M/A ou Stand-by

Fernbedienung

Netzschalter oder Standby

telecomando

Tasto on/off

telecomando

Tecla on/off de

- Go to the point QUIT in the Field service Mode main menu.

- Stand-by function or "off" with on/off key.

- Aller au point "QUIT" dans le menu principal du mode service.

- Mit Standby-Funktion oder - Andare al punto QUIT nel Modo service - Foncion Stand-by ou - Gehen Sie im Hauptmenü des ServiceModes mit dem Cursor auf die Zeile QUIT. Netzschalter ausschalten "off" par M/A del Menu principale

- Funzione Stand-by o "off" con il tasto on/off

- Vaya al punto QUIT del menú principal de modo Servicio

-Stand-by o desconexión (off) con tecla on/off.

- Press ">" button

- Appuyer sur ">"

-Taste ">"drücken

- Premere ">"

- Pulse el botón ">"

- TV mode.

- Mode TV.

- TV Modus Werte und Einstellungen, die nicht vor dem Verlassen des Service-Modes gespeichert wurden, werden nicht in den Permanentspeicher (EEPROM) übernommen.

- Modo TV.

- Modo TV.

Values or adjustments are no stored before exiting from service mode will not be written into the NVM

Les valeurs ou réglages non mémorisés avant la sortie ne seront pas écrites en NVM.

Valori e regolazioni non memorizzati prima di uscire dal Modo service e n