Text preview for : TC-K420 instructions.pdf part of Sony TC-K420 TC-K420 Instruction Manual in 8 parts



Back to : TC-K420 instructions.part | Home

SONY

3-751-803-11 (1)

Sterco

CasetteDeck
Operating Instructions Mode d'emploi Manual de instrucciones Manual de instruE6es

TC-K420
@ 1990 by Sony Corporation

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit

to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only. NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM IMPORTANT The wires in this mains lead are coloured in accordance

Afin d'6viter tout risque d'incendie ou d'6lectrocution, ne pas exposer cet appareil d la pluie ou d I'humidit6. Afin d'ecarter tout risque d'6lectrocution, garder le coffret ferm6. Ne confier l'entretien de I'appareil qu'd un
personnel qualifie.

with the following code:

Blue:

Neutral

Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured
red.

o

A bias control for adjusting the bias current for
optimum recording on every taPe. The Dolby HX PRO* system to improve the linearity of the tape's high+ange response during recording. The AMS to provide easy access to a desired selection. An optional remote control unit to allow various
operations to be remotely controlled.

.

Un r6glage de polarisation permet d'ajuster le courant de polarisation de manidre d obtenir de chaque bande
un enregistrement optimal. Le systdme Dolby HX PRO* am6liore la lin6arit6 de la r6ponse des hautes fr6quences de la bande pendant
l'enregistrement.

. . .

.
.

La lonction AMS permet un accds ais6 d la s6lection
d6siree.

* Dolby noise reduction and HX PRO headroom extension
manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX PRO originated by Bang &
Olufsen.

o Une t6l6commande en option permet le controle d distance des diverses op6rations.

* R6duction de bruit Dolby et HX Pro headroom
extension fabriqu6s sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro est d'origine Bang &
Olufsen.

"DOLBY", the double-D symbol DE and "HX PRO" are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.

D0 et HX PRO sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY, le symbole double-D

2

................2 Features .......'...6 Precautions ............8 lnstallation .'....'. 10 Connections .......................... 10 Notes on connections Basic connection............... ..........'........ ............... 10 Connection for tape dubbing ........""' 12 ldentification of lront panel parts...
'10

................. Pr6cautions lnstallation Connexions Remarques sur les connexions
Caract6ristiques

........ 2 ........... 6 ............ ......... 10 ........... 10 Connexions fondamentales ....................................... 1 0 Connexions pour la copie d'une bande ................... 10 ldentification des organes du panneau avant.................. 12

I

Plavback - --,----_'

Lecture
........ 14

Playback......

Lecture

................ 14

Locating the beginning of a selection during playback
....... 16 Music Sensor -Automatic Starting playback automatically after fast winding ........ 18 ......... 18

(AMS) p1ay.............. -Autoon cassettes Notes

Localisation du d6but d'une plage pendant la lecture automatique de musique (AMS)........... 16 -D6tecteur Lancement automatique de la lecture aprds bobinage

rapide-Autolecture Remarques sur les cassettes......
-..'','

........ 18 ......... 18

Recording

'
............20

rrr$iclf,effiEfi t,..::,,',.,r,ii;:ljil:;

:i,.'i: iii;j:

Recording muting adjustment

Enregistrement..................

Recording level adjustment................ ....................... 22 lnserting a blank space during recording .............24 -Record Making an optimum recording according to the tape .....................'..' 26 type-Bias What is the Dolby HX PRO system?....................... 28

....... 20 R6glage du niveau d'enregistrement ............... ......... 22 lnsertion d'espaces vierges pendant I'enregistrement d l'enregistrement............. ...................... 24 -Sourdine Enregistrement optimal selon le type de bande

de po|arisation......................................... 26 -R6glage Qu'est-ce que le systdme Dolby HX PRO?..............28

Timer-activated playback and

recording

....'.30
Lecture et enregistrement d6clench6s par minuterie ...... 30

Maintenance

..".".32

Troubleshooting guide......

Guide de d6pannage

37

4

On safety

S6curit6

. .

Operate the unit on 220 V AC (or 240 V AC), 50/60 Hz
only.

.
.

.
.

Should anything fall into the cabinet, unplug the unit and have it checked by qualified personnel before operating it any further. Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for a long time. To disconnect the cord, pull it out by grasping the plug. Never pull the cord itself. The unit is not disconnected from the AC power source as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off.

Faire fonctionner I'appareil uniquement sur le secteur de 220 V (ou 240 V), 50/60 Hz. Si un liquide ou un solide pendtre d l'int6rieur du coffret, d6brancher le cordon et, avant de remettre I'appareil en service, le faire v6rifier par un technicien
comp6tent.

.

.

On operation r When the unit is not being used, turn the power off to conserve energy and to extend the useful life of your

D6brancher I'appareil au niveau de la prise secteur lorsque son fonctionnement est interrompu pendant une longue p6riode. toujours d6brancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon proprement dit. L'appareil n'est pas compldtement d6connect6 de la source d'alimentation secteur tant qu'il reste branch6 d une prise murale et ce, m6me si l'unit6 elle m6me a 6t6 mise hors tension.

.

unit. Because of a safety mechanism, the function buttons

Exploitation

. Quand I'appareil n'est pas en service, le mettre
r

hors

will not operate if the cassette holder is not completely closed, if there is no cassette in the cassette holder, or if the cassette has been incorrectly inserted into the
cassette holder.

On head cleaning
The heads and tape path should be cleaned after every 10 hours of operation. Dirty heads and a dirty tape path may cause: Loss of high-frequency response Loss of sound volume Sound drop-out

tension pour 6conomiser l'6lectricit6 et prolonger la dur6e de vie de ses componsants. Par action d'un m6canisme de protection, les touches de fonction ne r6pondront pas si le volet du logement de la cassette n'est pas compldtement referm6, s'il ne contient pas de cassette ou si celle qui s'y trouve est mal install6e.

Note on cassettes longer than 90 minutes The use of cassettes longer than 90 minutes is not recommended except for long continuous playback.

Nettoyage des tdtes Les t6tes et le m6canisme de transport de bande doivent 6tre nettoy6s toutes les 10 heures d'utilisation. Un encrassement des t6tes et du m6canisme de transport de la bande provoque les effets suivants: Perte de la r6ponse des hautes fr6quences Perte du volume sonore
Pertes sonores Remarque sur les cassettes de plus de 90 minutes L'utilisation des cassettes de plus de 90 minutes n'est pas recommand6e, sauf si une lecture ou un enregistrement de longue dur6e en justifie l'utilisation. Pour toute question ou difficult6 relative d cet appareil, pridre de s'adresser d un concessionnaire Sony.

lf you have any questions or problems concerning your
unit, please contact your nearest Sony dealer.

6

Not this way.

Pas de cette fagon.

I

3

Place the unit with the front panel facing toward you in a location with adequate air circulation to prevent overheating of the unit.

Placer I'appareil avec son panneau avant face d soi, dans un endroit suffisamment ventil6, afin d'6viter toute surchauffe interne. Ne pas placer I'appareil: d proximit6 d'une source de chaleur, comme un radiateur ou une bouche d'air chaud dans un endroit soumis au rayonnement solaire direct, d la poussidre excessive, d des vibrations m6caniques ou aux chocs dans une position inclin6e sur une surface molle, comme un tapis, susceptible de boucher les orifices de ventilation situ6s sur le fond.

Do not install the unit: near heat sources such as radiators or air ducts. in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration or shock. in an inclined position. on a soft surface, such as a rug, that would block the ventilation holes on the bottom.

-

-

Do not throw away the carton and the packing material! They will come in handy when transporting the unit or shipping it for servicing.

Conserver le carton d'emballage et les mat6riaux qu'il

contient.

lls assureront une protection id6ale d l'appareil en cas de transport ou d'exp6dition en vue d'une reparation 6ventuelle.

B

.

.

Turn off the power to all equipment to be connected before making any connection. Note that the red plug of the supplied connecting cord is for right-channel (R) connection and the white plug for left-channel (L) connection.

. .

Mettre tous les appareils hors tension avant d'effectuer une connexion. Remarquer que la fiche rouge du cordon de connexion fourni correspond au caral droit (R) et la fiche blanche au canal gauche (L).

.

The connecting cords should be fully inserted into the jacks. A loose connection may cause hum pick-up.

.

Les cordons de connexion doivent 6tre fermement ins6r6s dans les prises. Une connexion relAch6e peut 6tre la cause d'un captage de ronflement.

To a wall outlet d une prise secteur xN} a una toma de la red para uma tomada de rede

Another tape deck autre platine-cassette otro magnet6fono deck de casetes um outro gravador cassete

To an AC outlet

*

u ,n tomacorriente de CA

para uma tomada de rede

10

.

Antes de realizar cualquier conexi6n, desconecte la alimentaci6n de todos los equipos conectados. o Conecte la clavija roja del cable conector suministrado a la toma del canal derecho (R) y la blanca a la toma del canal izquierdo (L).

.

.

Desligue o aparelho da tomada antes de efectuar qualquer ligagSo. Note que a ficha vermelha do cabo de ligagSo (fornecido) e para o canal direito (R) e a branca para o canal esquerdo (L).

L
R

O*O{-

.-+O

+oR
.

L

"40 L -+.o

R

.

lnserte completamente las clavijas de los cables en sus tomas. Las conexiones flojas pueden causar zumbidos

Assegure-se de inserir as fichas firmemente nas tomadas.

o ruidos.

Ligaq6es frouxas podem causar zumbidos e
interfe16ncias.

Playback Lecture Reproducci6n

,t1 -

Signal flow Parcours du signal Flujo de la sefial Fluxo do sinal

To an AC outlet A une prise secteur

r4-

Recording Enregistrement

Grabacion
GravaqAo

a un tomacorriente de CA para uma tomada CA

To another tape deck d une autre platine-cassette a otro deck de cassettes para uma outro gravador cassete

y'TC-K420

Signal flow parcouts du signal Flujo de la sefral Fluxo do sinal

r-^-

From another tape deck depuis une autre platine-cassette

de otro deck de cassettes de uma outro gravador cassete

*"-

,n romacorrrenre oe Cn para uma tomada da rede CA

To an AC outlet d une Drise secteur

'1

1

Refer to the page number indicated in

O for details.

f eowen switch prlmen

Pour les d6tails, consulter les pages indiqu6es dans un cercle O.

switch @ Remote control sensor @ You can control this unit remotely with: a Sony commander - A remoteor receiver if that came withmark and it has tne lFl amplifier

JI

lnterrupteur d'alimentation (POWER) Ellnterrupteur de minuterie (TIMER) @ @ Capteur de t6l6commande ll est possible d'exploiter la platine d cassette

A

-

cassette deck control capability. Any optional Sony remote commander with the
mark.

B

tr A (eject) button tr Cassette holder buttons and indicators operation
@fape

distance avec: un amplificateur - toute t6l6commande (fournie avec la marque lB et ou ampli-tuner Sony) porteuse de capable de commander une platine A cassette. - une t6l6commande Sony en option, porteuse de la marque lB.

@ touctre d'6jection (A)

{< (rewind) button I (stop) button
O

> (play) button and indicator >> (fast forward) button

Logement tr Touches etde cassette t6moins d'exploitation de bande tr Touche de bobinage (<<)

ll

f

O enS (bias adjust) control
jack)

REC (record) button and indicator PAUSE button and indicator REC MUTE (record muting) button
@

@ nenonnONES (headphones) iack (stereo phone

p

neC LEVEL (recording level) control @ naex FTLTER switch @ @ fl oOlev NR switch @ @ @

@

tr tr
p

Touche d'arret (f) Touche et t6moin de lecture (p) Touche de rebobinage rapide (>>) Touche et t6moin d'enregistrement (O REC) Touche et t6moin de pause (It PAUSE) Touche de sourdine d I'enregistrement (O REC MUTE) R6glage de polarisation (BIAS) @ Prise de casque (HEADPHONES) (prise t6l6phonique st6r6o)

negtage du niveau d'enregistrement
(REC LEVEL) @

@rnee TYPE indicators @ @eenx LEVEL METER @ @rnee couNTER and RESET

button

@lnterrupteur de liltre multiplex (MPX FILTER) @ @) @ lnterrupteur de circuit Dolby (DOLBY NR) @ @ @

(TAPE TYPE) C) @lndicateur de niveau de cr6te (PEAK LEVEL METER)

@femoln de type de bande
(r)

@ Compteur de bande (TAPE COUNTER) et touche remise d z6ro (RESET)

de

12

To stop playback, press I. To stop playback momentarily, press
press

To advance the tape, press >>. To rewind the tape, press <<.
What is the Dolby NR system? The Dolby NR (noise reduction) system reduces tape hiss noise in low-level, high-frequency signals by boosting them during recording and then lowering them during playback. Setting the DOLBY NR switch Set the DOLBY NR switch to the same position (8, C, or OFF) that was used when the cassette was recorded.

ll

ll.

To restart play,

again.

Pour arr6ter la bande, appuyer sur l. Pour arrdter temporairement, appuyer sur Il. Pour continuer la lecture, appuyer de nouveau sur ll. Pour avancer la bande, appuyer sur lX>. Pour rebobiner la bande, appuyer sur <<.
Qu'est-ce que le circuit Dolby? Le circuit r6ducteur de bruit Dolby attenue le souffle de la bande sur les signaux de hautes fr6quences en les accentuant au cours de l'enregistrement et en les abaissant lors de la
lecture.

Utilisation du DOLBY NR A la lecture, r6gler I'interrupteur DOLBY NR sur la position (8,
C, ou OFF) qui avait 6t6 utilis6e lors de l'enregistrement.

ls it necessary to specify the tape type?
No. Because an automatic tape type detection system is used. This system sets the optimum equalization and bias current for the detected cassette type (|YPE l, ll or lV). When the cassette is inserted, the corresponding TAPE TYPE indicator Est-il n6cessaire de sp6cilier le type de bande? Non, car un dispositif de detection automatique du type de bande est utilis6 afin de d6terminer l'6galisation et le courant de polarisation optimum pour le type de cassette utilis6 fl-YPE I, ll ou lV). Dds qu'une cassette est install6e dans le logement, le t6moin TAPE TYPE correspondant s'allume. L'interrupteur TIMER doit tre coup6 (OFF) Sinon, I'enregistrement ou la lecture commencera automatiquement dds que l'appareil sera mis sous tension.
Passage au mode d'enregistrement pendant la lecture Maintenir la touche > enfonc6e et appuyer sur O. L'appareil passe imm6diatement de la lecture d l'enregistrement sans arr6t du d6filement de la bandg. Ce dispositif s'avdre pratique lors du montage d'informations sonores d6jd enregistr6es. Pour une 6coute par le casque Brancher la fiche du casque dans la prise HEADPHONES.

will light

up.

The TIMER switch must be set to OFF Otherwise, recording or playback will start automatically when

the power is turned on. To switch to the recording mode during playback Keeping > pressed, press O. The unit immediately switches from playback to recording without stopping the tape. This is useful when editing previously recorded material. For headphone listening Plug the headphone into the HEADPHONES jack.

14

2
The side facing you will be played back. La face dirig6e vers soi sera enregistr6e. Se reproducirA la cara encarada hacia usted.
SerA reproduzido

ar

.t
Set the DOLBY NR switch as required. R6gler l'interrupteur DOLBY NR selon les besoins. Ponga el selector DOLBY NR en la posici6n requerida. Posicione o interruptor DOLBY NR na posigdo desejada.

o lado da cassete voltado

parea o exterior.

+ o
Para cesar la reproduccion, presione Para detener momenteneamente la reproducci6n, presione ll. Para reanudarla, vuelva a presionar ll. Para bobinar la cinta, presione >>. Para rebobinar la cinta, presione <<.
i,Qu6 es el sistema Dolby NR? El sistema Dolby NR (reducci6n de ruido) reduce el siseo de la cinta de las senales de alta frecuencia refoadndolas durante la grabaci6n y disminuy6ndolas durante la reproducci6n.

rE b
ll.

l.

Para parar a leitura, pressione I. Para parar momentaneamente a leitura, pressione
Pressione novamente para retomar a leitura. Para avangar a fita, pressione Para retroceder a fita, pressione <<.

ll

p.

O que 6 o sistema Dolby NR (noise reduction)? O sistema Dolby NR reduz o ruido da fita em sinais de alta frequ6ncia. O sistema amplifica estes sinais na gravagSo e os reduz durante a leitura.
Utilizagdo do interruptor DOLBY NR Ajuste o interruptor DOLBY NR para a mesma posiqSo (B, C, ou OFF) empregada durante a gravag5o da cassete. E necess5rio seleccionar o tipo da lila a ser utilizada? Ndo. O sistema de detecqSo automatica da fita ajusta a equalizagdo e a corrente de polarizagdo para um nivel 6ptimo de acordo com o tipo da fita detectado (IYPE l, ll ou lV). Quando se insere uma cassete, serd visualizado o indicador correspondente ao tipo da fita (IAPE TYPE).

C6mo emplear el selector DOLBY NR Ponga el selector DOLBY NR en la misma posici6n (B, C, OFF) que la empleada para grabar el cassette.

u

;Es necesario especilicar el tipo de cinta?

No, porque se emplea un sistema detector autom6tico de cinta. Este sistema establece Ia ecualizaci6n y la corriente de polarizaci6n optimas para el tipo de cassette detectado [ryPE l, ll, o lV). Cuando inserte un cassette, se encenderd el indicador TAPE ryPE correspondiente.

El selector TIMER deberd estar en OFF porque De lo contrario, la grabaci6n o la reproducci6n se iniciaria automaticamente cuando conectase la alimentaci6n. Para cambiar al modo de grabaci6n durante la reproducci6n Manteniendo pulsada;, presione O. La unidad cambiar6 inmediatamente de reproducci6n a grabaci6n sin detener la cinta. Esto serd muy 0til para editar material previamente grabado. Para la escucha con auriculares lnserte la clavija de los auriculares en la toma HEADPHONES.

O interruptor TIMER deve ser posicionado em OFF Doutro modo, ao fornecer a alimentaqao, a gravagdo ou a leitura ser6 iniciada automaticamente passados alguns
segundos. Para comutar ao modo de gravag6o durante a leitura Mantendo > premida, carregue em O. O aparelho passar6 automaticamente do modo de leitura para o modo de gravagao, sem a interrupgdo do movimento da fita. lsto lhe serd conveniente para a ediqdo de gravag6es efectuadas anteriormente. AudigSo com os auscultadores Ligue a ficha dos auscultadores na tomada HEADPHONES.

15

n

What is the AMS? The AMS (Automatic Music Sensor) detects a blank space of four seconds or more between selections and locates the beginning of a selection during playback. To enable the correct operation of the AMS function, use the record muting function (see page 24) to insert a blank space at the start of each
recording.

Qu'est.ce que le dispositif AMS? Le dispositif AMS (d6tecteur automatique de musique) d6tecte les passages vierges d'au moins 4 secondes insdr6s entre les plages, et il localise ainsi le d6but des plages pendant la lecture. Pour assurer un fonctionnement correct du dispositif AMS, se servir de la fonction de sourdine a l'enregistrement (voir page 24) et ins6rer un espace vierge au d6but de chaque
plage enregistr6e.

ll the >> button is pressed immediately betore the next
selection The AMS may skip the next selection and locate the beginning of the one following it. The AMS may not operate: . lf there is noise in the space between selections. . lf the space is less than lour seconds long. The AMS will treat the following as blanks: in the music. - a long pause low frequencies or very low volume. a passage of - a gradual increase or decrease in volume.

>> est actionn6e imm6diatement avant la plage suivante Le dispositif AMS risque de la sauter et de localiser le d6but de la plage qui la suit.
Si la touche
Le dispositil AMS ne lonctionnera pas si: . Des bruits se trouvent sur l'espace entre les plages. . L'espace dure moins de 4 secondes. Le dispositif AMS considdre ce qui suit comme des passages vierges: longue - Unepassage pause au cours de la musique. r6duit. de'basses fr6quences ou - Un augmentation ou une att6nuation d niveau trdsdu progressive Una - volume.

-

16

.t
I

at

l,,l

prusr

I

To locate the beginning of the next
selection. Pour localiser le d6but de la plage suivante. Para localizat el comienzo de la canci6n
sigh iente.

Play starts when
of,

l*^".*

tte sefection is ,torated: ,,,,: ,:r

the beginning

|

&
lJ^n),1

La lecture commence lorsque le d6but de la selection est

Para localizar o inicio da pr6xima mtsica.

'lu'alis61
:l:: ::

:i:::

',

,, ,.' .i : :
::
:

, ,:, ,. ',, '

.::.a::.::

La.rcprodqc$ldn:;se:inieiard

:,'
:: t,:,: I ,
,

@ -il-l
l

cuando se localice el To locate the beginning of the selection being played.
Pour localiser le d6but de la plage en cours de lecture. Para localizar el comienzo de la cancidn eornienzo:de

la

CalcidF.:

E inloladtia,leilu:ra,ap6s,a , , : localizaqao do iniCio da mrisica.

que este reproduci6ndose.
Para localizar o inicio da mfsica

em execugao.

El AMS (Automatic Music Sensor: sensor autom6tico de canciones) detecta un espacio en blanco de 4 o mds segundos entre canciones y localiza el comienzo de una canci6n durante la reproducci6n. Para lograr la operaci6n correcta del AMS, emplee la funci6n de silenciamiento de la grabaci6n (consulte la pAgina 25) a fin de insertar un espacio en blanco al comienzo de cada grabaci6n.

;Qu6 es el AMS?

O que 6 AMS? O sensor automdtico detecta os espagos em branco entre as mtsicas, localizando assim o inlcio da mfsica durante a leitura. Para que o sensor AMS funcione correctamente, deve haver um espago em branco de 4 segundos ou mais entre as musicas. Utilize-se da fungdo de silenciamento da gravaqao (veja pdgina 25) para inserir um espaqo em branco no inicio de

cada mfsica gravada.
Se a tecla )) lor premida momentos antes do inicio da pr6xima m0sica Haverd a possibilidade do AMS localizar o inicio da musica seguinte A proxima. O AMS poder6 n6o luncionar quando: . houver ruidos entre as m0sicas, . ou se o espaqo entre as milsicas for menor que 4 segundos. O AMS considerard como espago em branco: - pausas longas numa m[sica; um trecho com baixas frequ6ncias ou volume muito baixo;

Si presiona la tecla
siguiente

>>

inmediatamente antes de la canci6n

Es posible que el AMS salte la canci6n siguiente y localice el comienzo de la posterior a 6sta. El AMS puede no funcionar: . Cuando haya ruido en el espacio entre canciones. . Si el espacio dura menos de 4 segundos. El AMS tratar6 como espacios en blanco lo siguiente: pausa larga en la musica. - unapasaje de bajas frecuencias o de nivel muy bajo. un - un aumento o disminuci6n gradual de volumen.

-

-

ou

um trecho com aumento ou diminuigdo gradual do volume.

17

Make sure the unit is not in pause mode

button or > and ll buttons are lit up, pressing << will activate the AMS function. To avoid this, press I before using the Auto Play function.

lf the

ll

S'assurer que I'appareil ne se trouve pas en mode de pause Si la touche ll ou les touches > et ll sont allum6es, le fait d'appuyer sur << active la fonction AMS. Pour 6viter cela, appuyer sur I avant d'utilliser la fonction de lecture
automatique.

To protect a recording on side A or B Break out the respective tab.
Side A

To recover a cassette

Pour prot69er l'enregistre-

lor recording
Cover the respective slol

ment de la face A ou B Briser le segment
correspondant. Face A

Pour r6.enregistrer sur une

telle cassette Recouvrir la cavit6
correspondante avec un morceau de ruban adh6sif.

with tape.

for side B
Tab

ci Tab for side A

Segment

la face B
(m6tal)

la face A

When using TYPE ll (CrOr) or TYPE lV (metal) cassettes Be careful not to cover the detector slots which are necessary for automatic tape type detection.
TYPE

A I'usage de cassettes du TYPE ll (CrOr) et du TYPE lV
Veiller ir ne pas couvrir les fentes de d6tection n6cessaires al la d6tection automatique du type de bande. TYPE lV (m6tal) TYPE ll (CrO)

ll

(CrO,)

TYPE lV (metal)

Detector slots

Orifices de d6tection

Orifices de d6tection

Cassette care o Avoid touching the tape surface of a cassette to prevent contamination of the heads by dirt, dust, or oil on the skin. . Keep cassettes away from equipment with magnets, such as speakers and amplifiers, as erasure or distortion on the recorded tape could occur. . Do not expose cassettes to direct sunlight, extremely cold
temperatures, or moisture.

Soins d apporter aux cassettes . Eviter de toucher la surface du ruban magn6tique car des souillures encrasseront les t6tes. . Conserver les cassettes d l'ecart d'aimants, tels que ceux de haut-parleurs ou d'amplificateurs, car ils pounaient provoquer un effacement ou une distorsion des informations sonores

.

enregistrdes. Ne pas laisser les cassettes en plein soleil ou dans un endroit trds froid ou trds humide.

1B

After the tape is completely rewound, the unit will automatically start to playback.

Lorsque la bande est com;ldtement bonin6, l'appareil commence automatiquemeni la lecture.

Despu6s de que la cinta se haya rebobinado por completo, se iniciarA autom6ticamente la reproducci6n.

Ap6s a rebobinagem total da fita, o aparelgo iniciard automaticamente a leitura.

Cerci6rese de que la unidad no est6 en el modo de pausa. Cuando la tecla ll o las teclas > y lI est6n encendidas, si presiona << se activard la funci6n del AMS. Para evitar esto, presione I antes de emplear la funci6n de reproducci6n autom6tica.

Certifique-se de que o aparelho nao est6 no modo de pausa. ll ou > estiverem acesas, o pressionamento de tecla << ndo activard a funqao AMS. Para que isto neo acontega, pressione ll antes de activar a funqdo de leitura
Se a tecla autom6tica.

caraAolaB

Para proteger la

Para volver a grabar en este cassette Cubra la ranura respectiva con cinta"

Para proteger a gravagSo no lado A ou B. Quebre a lingueta correpondente ao lado que deseja proteger. Lado A

Para reutilizar a cassete Cubra a abertura com

Rompa la lengUeta para la cara respectiva. Cara A

fita pldstica adesiva.

Lengueta para

la cara

B

la cara A

I I Lingueta do ",6\ ladoA ladoB
Lingueta
f

do

Cuando emplee cassettes TYPE ll (CrOr) o TYPE lV (metal) Tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras necesarias para la deteccion autom6tica del tipo de cinta. TYPE ll (CrO,) TYPE lV (metal)

Notas sobre cassetes TYPE ll (CrOr) e TYPE lV (METAL) Tenha o cuidado de ndo cubrir as aberturas de detecqao que sao necess6rias para a detecgdo autom6tica do tipo da
ita.

TYPE ll (CrOr)

TYPE lV (metal)

Ranuras detectoras

Ranuras detectoras

Aberturas de deteccao

Aberturas de detecgdo

Cuidado de los cassettes e Evite tocar la superficie de la cinta de los cassettes, ya que cualquier suciedad o polvo contaminarfa las cabezas. . Mantenga los cassettes alejados de equipos con imanes, tales como altavoces o amplificadores, ya que podria producirse el bonado o la distorsi6n del material grabado en la cinta. . No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frias, ni a la humedad.

Cuidados com a cassete r Evite de tocar na superficie da fita, pois sujidades ou p6 contaminarao as cabegas. . Mantenha as cassetes afastadas de equipamentos com imans, tai como altifalantes e amplificadores, para evitar apagamentos e distorgdes no material gravado. . N6o exponha as cassetes aos raios solares, a temperaturas extremamente baixas e nem humidade.

19
F

ll playback starts instead of recording
The cassette tab has been removed. To record on this cassette, cover the hole with tape. (See page 18.)

Si la lecture commence au lieu de I'enregistrement
C'est que le segment protecteur de la cassette a 6t6 enlev6. Pour enregistrer sur cette cassette, recouvrir l'orifice avec un morceau de ruban adh6sif. (See page 18.) Lancement pr6cis de I'enregistrement Appuyer sur lI aprds ajustement du niveau d'enregistrement. 2 Maintenir la touche ) enfonc6e et appuyer sur O. 3 Appuyer de nouveau sur ll quand on veut commencer

Starting recording more precisely 1 Press ll after adjusting the recording level.

2 3

Keeping I pressed, press O. Press ll again when you want to start recording. Recording will start.

1

l'en reg istrement.

The TIMER swilch must be set to OFF: Otherwise, recording or playback will start automatically when

the power is turned on. When recording FM broadcasts will the Dolby NR system
(See page 22.)

L'interrupteur TIMER doit 6tre coup6 (OFF): Sinon, l'enregistrement ou la lecture commencera automatiquement dds que I'appareil sera mis sous tension.

A I'enregislrement d'une 6mission FM avec intercalage du circuit Dolby:
(Voir page 22.)

20

3
Set the Dolby NR switch

as required.
R6gler l'interrupteur DOLBY NR selon les besoins.

Ajuste el selector DOLBY NR en Ia forma requerida.
Posicione o interruptor DOLBY NR na posigdo desejada.

5
Play the program source to be recorded. Commencer la lecture de la source d enregistrer. Ponga en reproduccion la fuente del programa que desee grabar. Reproduza fonte sonora a ser
gravada.

See "Recording Level Ad.iustment" on page 22.

,1.,

TO'em.rigaildingt.,...',,,.
Press

.,

l.

DOLBY NR
OFF

.\-

Voir a Adjustment du niveau d'enregistrement" en
page 22.

Pour arrter

q""
^-N\'!E

I'enregistrcmen! appuyer sur l.
:

Consulte "Ajuste del nivel de grabaci6n" de la pdgina 23. Veja "Ajuste do nivel de gravaqao" na p6gina 23.

;,

eaii.

ee*a:t;

Presione

l.

ii.,ti

6ian;.

Para parar a gravegao, Pressione

l.

Si en vez de la grabaci6n se inicia la reproduccion El cassette carece de lengiietas. Para grabar en este cassette, cubra los orificios con cinta pldstica. (Consulte la pdgina 19.) C6mo iniciar con mayor precisi6n la grabaci6n 1 Presione ll despu6s de ajustar el nivel de grabaci6n.

Se lor iniciada a leitura ao inv6s da gravagio A lingueta de cassete foi retirada. Para gravar nesta mesma cassete, cubra a abertura com fita pl6stica adesiva (veja

pdgina

19)

2 3

Manteniendo pulsada >, presione O. Cuando desee iniciar la grabaci6n, vuelva a presionar La grabacion se iniciard.

ll.

2 3

Como iniciar a gravagdo com mais precisdo 1 Pressione Il ap6s o ajuste do nivel de gravaqeo. da gravaqdo. lniciar-se-d a gravagao.

Mantendo > premida, pressione O. Pressione novamente em ll no ponto desejado para o inicio

El selector TIMER deber5 estar en OFF porque: De lo contrario, la grabaci6n o la reproducci6n se iniciaria automdticamente cuando conectase la alimentaci6n. Para grabar programas de radiodifusion de FM con el sistema

O interruptor TIMER dever6 estar posicionado em OFF. Caso contr6rio, serA iniciada a gravagSo ou a leitura momentos ap6s o ligar da corrente.
Gravagdo de emiss6es de FM com Dolby NR: (veja pdgina 23.)

Dolby NR:
(Consulte la pdgina 23.)

21

The saturation level differs according to the tape type. When the POWER is turned on and a cassette is first inserted, the saturation range for each tape type is indicated by a red line on the PEAK LEVEL meter. Adjust the REC LEVEL control as high as possible without causing the peak level meter reading to enter the saturation range for the respective tape type.

Le niveau de saturation d'une bande varie selon son type. Lorsque l'interrupteur POWER est allum6 (ON) et qu'une bande est install6e, la plage de saturation pour chaque type de bande est affichee par un trait rouge sur I'indicateur de niveau de cr6te. Ajuster les r6glages REC LEVEL aussi haut que possible sans faire entrer l'indication du niveau de cr6te dans la plage de saturation pour chaque type respectif de bande.

LF E E d86-2O1063O+3+6dB REerepE rYpe

-

-

-

O EL

tE

ovu

Nomr

lrFFtTl E do

oEEoER

LE E E dB 6 20 Bo-

10
TAPE TYPE

E O O E - O E EL -3 +6 6 O +3 dB EEoER

E

urrer

ENoilm trEclo

m

METAL

Saturation level for TYPE I (normal) and
TYPE ll (CrOr) tapes TYPE lV (metal) tapes

Niveau de saturation pour TYPE I (normal) et TYPE ll (CrO) TYPE lV (m6tal)

Tips on recording level adjustment . Adjust the recording level as high as possible without causing distortion in the recorded sound. lf the recording level setting is too high, the recording will be distorted; if it is too low, the tape will produce a hissing
o

sound. lf the program source to be recorded has many high frequency signals, set the level to a relatively low position.

Conseils pour r6glage du niveau d'enregistrement . Ajuster le niveau d'enregistrement le plus haut possible sans provoquer une distorsion du son enregistr6. Si le niveau d'enregistrement est 16916 trop haut, I'enregistrement sera distordu; S'il est 16916 trop bas, un sifflement se produira. e Si la source de programme d enregistrer pr6sente de nombreux signaux de hautes fr6quences, r6gler le niveau sur une position relativbment basse.

When recording FM broadcasts with the Dolby NR system: Set the MPX FILTER switch to ON when you record FM broadcasts with the Dolby NR system. This turns on the MPX filter which eliminates remnants of the 1gkHz stereo carrier and 38kHz subcarrier signals which may impair the operation of the Dolby NR system. However, setting this switch to ON is not always required since most high-performance tuners already incorporate such filters and adequately remove these signal components from the output. It is necessary, however, to set the MPX FILTER switch to ON if the tuner is not equipped with this filter or the equipped filter is inadequate (if sound degradation occurs when recording with the DOLBY NR system). Note that when the DOLBY NR switch is set to OFF, the MPX FILTER switch will not function even if it is set to ON.

A I'enregistrement d'une 6mission FM avec intercalage du circuit Dolby:
R6gler l'interrupteur MPX FILTER sur ON pour enregistrer une 6mission FM avec intercalage du circuit r6ducteur de bruit Dolby. Ceci mettra en service le filtre MPX qui 6limine les restes de la porteuse st6r6o 19 kHz et les signaux de la sousporteuse 38 kHz qui contrecarrent au fonctionnement du circuit Dolby. Toutefois, ce r6glage de l'interrupteur sur ON_n'est pas toujours n6cessaire car la plupart des tuners d hautes performances sont munis de filtres qui suppriment ces composants du signal. Par contre, il est n6cessaire de 169ler I'interrupteur du filtre MPX sur ON si le tuner n'est pas pourvu de ce filtre ou si celui dont il est dot6 est inad6quat (si une d6gradation du son se produit lors d'un enregistrement avec intercalage du circuit Dolby). Remarquer que si l'interrupteur DOLBY NR est 16916 sur OFF, l'interrupteur MPX FILTER n'agira pas, quand bien m6me il serait 16916 sur ON.

22

The O button allows you to insert a blank space on the tape to enable you to locate the selection later with the AMS function (see page 16). You can also use the button to replace unwanted input with a blank space.

1 While recording, press Q.
To create a 4-second blank, press the button and
release it immediately. The indicator will start to flicker. During this time, no incoming signals are recorded on the tape. After four indicator lights up and the unit enters seconds, the the pause mode. Press to resume recording. To create a longer blank, press the button for the indicator will blink with desired length of time. The greater rapidity. When you release the button, the unit goes into the pause mode.

En se servant de la touche Q pendant un enregistrement, il est possible d'ins6rer sur la bande des espaces vierges qui faciliteront, par la suite, la localisation des plages (fonction AMS, voir en page 16). En outre, ce dispositif permet d'6liminer des passages indesirables en les remplagant par un espace non enregistr6.

1 Tout en enregistrant, appuyer sur O.
Pour cr6er un espace vierge de 4 secondes, appuyer sur cette touche et relAcher la imm6diatement. L'indicateur commencera d clignoter. Pendant ce temps, aucun signal d'entr6e ne sera enregistr6 sur la
bande. Aprds quatre secondes, I'indicateur

ll

2

ll

ll

s'allume

ll

et l'appareil entre en mode d'attente.

2

Appuyer sur ll pour reprendre I'enregistrement. Afin de cr6er un espace vierge d'une dur6e sup6rieure, appuyer le temps qu'il sera n6cessaire sur cette touche. L'indicateur ll clignotera plus rapidement. Lorsque cette touche est relAch6e, l'appareil entre en mode d'attente.

24

Press

ll

to resume recording.

Appuyer sur ll pour poursuivre I'enregistrement. Para reanudar la grabaci6n, presione Pressione

ll.

ll

para reiniciar a gravagSo.

l*o".*

tr
&

|

Empleando la tecla O durante la grabacion, podrd insertar espacios en blanco en una cinta para poder localizar canciones mds tarde (funcion del AMS, consulte la pagina 17). Ademds, esta funci6n le permitird eliminar entradas no deseadas reemplaz6ndolas por espacios en
blanco.

Utilize a tecla Q durante a gravaqdo para inserir um espaqo em branco na fita que facilitard a localizaqSo das mtsicas com a fungSo AMS (veja pdgina 17). Utilize-a tamb6m para eliminar trechos ndo desejAveis na gravaqdo, substituindo-os por um espaqo em branco.

1

1
Durante la grabacion, presione Q. Para crear espacio en blanco de cuatro segundos, presione y suelte inmediatamente la tecla. El indicador ll comenzard a parpadear. Mientras el indicador est6 parpadeando, las seffales de entrada no se grabardn en la cinta. Despu6s de cualro segundos, el indicador II se encenderl y la unidad entrar6 en el modo de pausa. Para reanudar la grabacion, presione ll. Para crear un espacio en blanco de mayor duraci6n, mantenga presionada la tecla el tiempo que desee. El indicador ll parpadeard con mayor rapidez. Cuando suelte la tecla, la unidad entrara en el modo de pausa.

Pressione O durante a gravagSo. Para criar um espaQo em branco de 4 segundos, pressione a tecla e solte-a imediatamente.

2

2

Piscard o indicador. Enquanto isto, nenhum sinal de entrada serd gravado na fita. Passados 4 segundos, acender-se-6 o indicador ll e o aparelho entrard no modo de pausa. Pressione ll para retomar a gravagSo. Para criar espaqos mais longos, mantenha pressionada a tecla o quanto desejado. Piscar6 mais rapidamente o indicador ll. Soltando-se a tecla, o aparelho entrar6 no modo de pausa.

25
II

To obtain the optimum frequency response, use the BIAS control to adjust the bias current according to the tape type being used. An insufficient bias (or reduced bias) increases distortion and boosts high frequencies.
Excessive Oias (or increased bias) decreases distortion and suppresses high frequencies. A balanced bias is therefore necessary to obtain the optimum frequency response.

Pour obtenir une r6ponse de fr6rluence optimale, se servir du r6glage BIAS pour ajuster le courant de polarisation en fonction du type de bande utilis6. Une polarisation insuffisante (ou une polarisation r6duite) augmente la distorsion et renforce les hautes fr6tluences' Une polarisation excessive (ou une polarisation augment6e) reduit la distorsion et supprime les hautes
f16quences.

Par cons6quent, une polarisation 6quilibr6e est n6cessaire

pour obtenir une r6ponse de fr6quence id6ale.

Bias reduced
(high

Bias increased
(high
f

frequencies boosted)
BIAS

requencies suppressed)

Polarisation reduite (accenduation des hautes
f16quences) BIAS

Polarisation excessive (suppression des hautes fr6quences)

@
c0

@
E c
o
.q

!

dl

Polarisation reduite

(-)

.E
a)
C)

l

!

o o o
f
(s
C)

o-

o

Bias

increased (+)

Polarisation excessive (+) Frdquence en Hz

Frequency in (Hz)

z

When using a WPE lV cassette tape, the frequency change for any given bias setting will be minimal'

A I'emploi d'une cassette de TYPE lV, Ie changement de
la fr6quence est minime aux divers r6glages de
polarisation.

26

in The Dolby HX PRO system provides improved linearity high+ange frequency response during recording' Tapes quality reiorOeO with this system retain the same high played back on other tape decks' even when

Le systdme Dolby HX PRO am6liore la lin6arit6 de la r6ponse des hautes fr6quences pendant I'enregistrement' Des bandes enregistr6es en faisant appel ir ce systdme gardent leur haute qualite m6me quand elles sont 6cout6es sur d'autres platine-cassettes'

High

Haut 315 Hz
6.3kHz

t
I

t
I

Distortion Output

Sortie ir
distorsion

\I
I

315 Hz distortion
I

I

Bias current

-

High

I
I

Courant de Polarisation

-

Established bias current

Courant de Polarisation d6fini

As shown above, characteristics such as output level and distortion differ widely according to the bias (highfrequency) current. ln conventional systems, the bias curient is susceptible to variations in certain recording signals (see diagram below) which may cause fh.r'ctuations in frequency response' distortion, or other
unwanted characteristics.

Comme illustre ci-dessus, les caract6ristiques, telles que le niveau de sortie et la distorsion, diffdrent fortement selon le courant de polarisation (haute frequence)' Dans un systdme conventionnel, le courant de polarisation est sensible aux variations dans certains signaux d'enregistrement (voir le sch6ma ci-dessous) qui risquent de causer des fluctuations dans la r6ponse en fr6quence' une distorsion et d'autres caract6ristiques ind6sirables'

High

t
I

_{_

Fluctuation

Output

Fr6quence

*

Haul

with the Dolby HX PRO system, the effective bias is controlled in millisecond units to greatly reduce distortion' improving linearity in high-range response and ensuring nign-int"i"ity recording with minimal distortion and noise'

GrAce au systdme Dolby HX PRO, la polarisation effective est contr6l5e en unit6s de millisecondes afin de r6duire nettement la distorsion, d'am6liorer la linearit6 dans la

r6ponse des hautes fr6quences et d'assurer u.n enregistrement A haute intensit6 of les parasites et la distorsion restent minimes.

28

When the timer.activated operation is completed Set the TIMER switch on the unit to OFF. lf the TIMER switch is left at REC, the unit will automatically enter the recording mode the next time the power is turned on and the previously recorded material maY be erased. Keep the POWER switch on When the timer is set, the power to the unit will be cut off' However, you must leave the POWER switch on to enable the timer-activated oPeration.

A la lin du lonctionnement d6clench6 par la minuterie:
Ramener I'interrupteur TIMER de l'appareil sur OFF. S'il est laiss6 sur REC, l'appareil se placera automatiquement en mode d'enregistrement lors de la mise sous tension suivante et les informations enregistr6es pr6c6demment risquent alors d'6tre effac6es.

Laisser I'interrupteur POWER de la platine'cassette engag6: Une fois que la minuterie est programm6e, l'alimentation de la platine-cassette est coup6e. Toutefois, l'interrupteur POWER de cette dernidre doit 6tre maintenu enfonc6 pour permettre un
d6clenchement par la minuterie.

30

2
Set the timer to the desired time.
The power to the unit will be cut off.

3
Set the unit's TIMER switch to PLAY or REC. Playback or recording will start at the preset time.
R6gler I'interrupteur TIMER de I'appareil sur PLAY

Programmer la minuterie au moment souhait6. L'alimentation electruque de I'appareil sera coup6e.
Programe el temporizador a la hora deseada. La alimentacion de la unidad se desconectard. Programe o temporizador para a hora desejada. A alimentagSo do aparelgo serd cortada.

ou

REC.

La lecture ou l'enregistrement commencera au moment qui a 6t6 pr6regl6 sur la minuterie.
Ponga elselector TIMER de la unidad de PLAY o La reproducci6n o la grabaci6n se iniciard la hora
programada.

Posicione o interruptor TIMER para PLAY ou A leitura ou a gravagao ser6 iniciada na hora
programada.

REC.

TIMER

REC OFF PLA

ffi_
\Fr|F

b
Cuando linalice la operaci6n controlada mediante el temporizador: Ponga el selector TIMER de la unidad en OFF. Si lo dejase en REC, la unidad entrararia autom6ticamente en el modo de grabaci6n la pr6xima vez que conectase su alimentaci6n, y el material previamente grabado se borrararla. Mantenga presionado el interruptor POWER de la unidad: Cuando programe el temporizador, la alimentaci6n de la unidad se desconectara. Sin embargo, usted deberd dejar el interruptor POWER presionado para que sea posible la operaci6n controlada mediante el temporizador. Ap6s o t6rmino da utilizagdo do gravador com o
temporizador: Posicione o interruptor TIMER do aparelho em ON. Se o interruptor TIMER for deixado em REC, o aparelho entrara automaticamente no modo de gravagSo na pr6xima vez em que a corrente for ligada, podendo assim apagar os materiais gravados anteriormente.

Mantenha o interruptor POWER do aparelho activado: Ao activar o temporizador, a alimentagdo do gravador serA cortada. Por6m, 6 necess6rio deixar o interruptor POWER activado para o funcionamento correcto da fungdo de activaqeo com o temporizador.

31

Clean all surfaces over which the tape travels after every 10 hours of operation.

Nettoyer toutes les surfaces de passage de la bande toutes les dix heures de fonctionnement. Pour obtenir un son d'enregistrement de haute qualit6, est recommand6 de nettoyer les t6tes avant chaque
enregistrement.
il

To obtain high-quality recording sound, cleaning before
every recording is recommended'

After 20 or 30 hours of use, or when you notice hiss and/or loss of high frequencies, the residual magnetism built up on the heads should be removed.
1 Turn off the power. 2 Demagnetize the heads with any commercially available demagnetizer. Refer to the instruction manual of the demagnetizer for detailed instructions.

Aprds 20 A 30 heures de fonctionnement ou lorsque l'on remarque un sifflement et/ou une perte des hautes fr6quences, le d6pot de magn6tisme sur les tetes doit etre enlev6.

1 2

Mettre hors tension. D6magn6tiser les tdtes avec un d6magn6tiseur disponible dans le commerce. Pour plus de d6tails, se reporter au mode d'emploi du
d6magn6tiseur.

Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.

lmportant Do not use any type of abrasive pad, scouring powder or solvents such as alcohol or benzine.

Nettoyer le coffret, les panneaux et les commandes d I'aide d'un chiffon doux l6gdrement imbib6 d'une solution
savonneuse douce.

lmportant Ne pas utiliser de tampons abrasifs, de poudres A r6curer ou de solvants, tels que l'alcool ou l'essence.

1
Press

A

to open the cassette holder.

Appuyer sur
Presione

A

pour ouvrir le support de cassette.

A

para abrir el portacassette'

E
@

Abra o compartimento da cassete com

A'

O

e

32

Limpe o trajecto da fita ap6s cada 10 horas de utilizagSo. Limpie la superficie de todas las partes por donde pasa la cinta cada 10 horas de funcionamiento.
Para obtener sonido de alta calidad, se recomienda efectuar esta limpieza antes de cada grabaci6n. Para obter uma gravag6o de alta qualidade, recomenda-se uma limpeza antes de efectuar cada gravagSo.

Despu6s de 20 o 30 horas de utilizaci6n, o cuando note siseo o perdida de altas frecuencias, tendr6 que eliminar el magnetismo residual acumulado en las cabezas.

Ap6s 20 ou 30 horas de uso, ou quando notar um ruido de fundo consante e/ou perda de altas frequencias, anule o magnetismo residual acumulado nas cabegas.

1 2

1 2

Desconecte la alimentacion. Desmagnetice las cabezas empleando un desmagnetizador que podr6 adquirir en una tienda del
ramo.

Desligue o aparelho. Desmagnetize as cabegas com um desmagnetizador d venda no mercado. Consulte o manual de desmagnetizador para mais
detalhes.

Para mds informaci6n, consulte el manual de instrucciones del desmagnetizador.

Limpe o exterior do aparelho, os pain6is e os controles com um pano macio el levemente molhado com uma solugSo de detergente suave. Limpie la caja, los paneles, y los controles con un pafio suave ligeramente humedecido en una solucion poco concentrada de detergente.

lmportante N5o utilize nenhum tipo de escova abrasiva, p6 para briho, ou solventes, tais como dlcool ou benzina.

lmportante No emplee ningtn tipo de estropajo, polvos abrasivos, ni disolventes como alcohol o bencina.

2
Wipe the heads, the pinch rollers and the capstans with a cotton swab slightly moistened with tape cleaning fluid or alcohol.
Essuyer les tdtes, le galet presseur et le cabestan avec un coton tige l6gdrement humect6 de fluide de nettoyage ou d'alcool.
Recording/Playback head TCte d'enregistrement/lecture C abeza g rabadora/rep rod uctora CabeQa de gravagSo/leitura

Capstan Cabestan Eje de arrastre Veio de arrasto

head d'effacement Cabeza borradora
Erase

r

Tdte

I
I

Cabeqa de apagamento I

Limpie las cabezas, los rodillos compresores, y los ejes de arrastre con un palillo de algod6n ligeramente humedecido en liquido limpiador de cintas o alcohol. Limpe as cabegas,os roletes pressores, e os veios de arrasto com uma haste de limpeza levemente humedecida com dlcool ou com lfquido de limpeza para gravadores cassete comercializado no mercado.

t I
ll

AA

II

L__l
Galet presseur
Rodillo compresor Rolete pressor

33

I

Recording system

4track 2-channel stereo

Bias Motors
Wow and

AC bias

flutter

Capstan motor x 1 (DC servo motor) Reel motor x 1 (DC moto| 0.07% WRMS (NAB)

Systdme d'enregistrement Ster6o 4 pistes, 2 canaux Polarisation secteur Polarisation Moteur de cabestan x 1 (servomoteur CC) Moteurs Moteur de bobine x 1 (moteur CC) Pleurage et scintillement
0,O7ok efficace (NAB) t0,18% (DlN)

+0.18% (DrN)

Fast winding time

Approx. 90 sec. (with C-60 cassette) Frequency response (DOLBY NR OFF) TYPE lV cassette (Sony METAL-ES) TYPE ll cassette (Sony UX-S) TYPE I cassette (Sony HF-S) 3o-18,ooo Hz 1+3 dB' DIN) 30-15,000 Hz (OVU recording, 13 dB) 30-17,ooo Hz 1+3 dB, DIN) 3o-15,ooo Hz (+3 dB' DIN)

Dur6e d'avance rapide et rebobinage Env. 90 sec. (avec cassette C'60) fr6quence (circuit DOLBY hors service) Rdponse de Cassette TYPE lV (Sony METAL-ES) Cassette TYPE ll (Sony UX-S) Cassette TYPE (Sony HF-S)
I

3o-18.ooo Hz 1+3 dB, DIN) 3O-15.000 Hz (enreg. OVU, t3 dB) 30-17.000 Hz 1+3 dB, DIN) 30-15.000 Hz (+3 dB, DIN)

Signal-to-noise radio (NAB, at peak level)

---rulbY

Cassette

----..----\

NR switch

OFF 59 dB 58 dB 56 dB

B{{PE
ON 67 dB 66 dB 64 dB

GTYFE
ON

Rapport signal/bruit (NAB, au niveau de cr6te)

TYPE lV (Sony METAL'ES) TYPE ll (Sony UX-S) TYPE I (SonY HFS)

74 dB 73 dB 71 dB

\ lntenupteur DOLBY NF ]assette \
|YPE lV (Sony METAL-ES)
I-YPE

..,,r.,OF,,
59 dB 58 dB 56 dB

,,

hots.servicd

Type,C ,,Type, F, En service) En service 67 dB 66 dB 64 dB 74 dB 73 dB 71 dB

ll (Sony

UX-S)

IYPE I (Sony HF-S)

Total harmonic distortion
I

1.0% (with Sony METAL-ES cassettes)
77.5

Distorsion harmonique totale
1,0% (avec cassette SonY METAL-EX)
Entr6es

nputs

Line inputs (phono jacks)
Outputs Line outputs (phono jacks)

Sensitivity

mv (-20 dB)

lnput impedance

50k ohms

Entr6es de ligne Sensibilit6 (prises coaxiales lmp6dance phono) d'entr6e Sorties

77,5 mV

(-20

dB)

i0 kohms

Rated outPut level Load impedance

0.44 V

(-5 dB) at a load impedance of 47k ohms
Over 10k ohms 0.3 mW at a load impedance of 32 ohms

Headphones
(stereo

Output level

Sorties de ligne Niveau de sortie 0,44 V (-5 dB) d imP6dance de charge 47 kohms (prises coaxiales nominale phono) sup6rieure a 10 kohms lmp6dance de charge Casque (prise tel6phonique
std16o)

phone jack General Power requirements
22OV AC

\iveau de sortie 0,3 mW d imp6dance de
charge 32 ohms

(o( 240v AC), 50/60 Hz

Power consumPtion
16W

Donn6es g6n6rales

Alimentation
(17

Secteur 220 V (ou 240 V), 50/60 Hz

Dimensions Weight
Supplied accessory

Approx. 430x123x285mm (w/h/d)

x47Bx11/4 inches)

including projecting parts and controls APProx. 4.1 kg (9 lbs 1 oz) Audio connecting cord
(2)

16W Consommation Dimensions hors tout Env. 430 x123 x 285mm (l/h/P) (17 x4/8x11/4 Pouces) .1 Env. 4,1 kg (9 livres onces) Poids Accessoire founi Cordon de raccordement audio

(2)

Design and specifications subject to change without notice' Optional accessory Wireless remote control unit RM-900W' Wireless remote control unit RMJ701'

La conception et les sp6cifications peuvent 6tre modifi6es

sans pr6avis.
Accessoire en oPtion T6l6commande sans T6l6commande sans

fil RM-900W fil RM'J701

Note

This appliance conforms with EEC Directive 87/308/EEC
regarding interference suppression.

Cet appareil est conforme A la Directive B7I308/EEC de la CEE en ce qui concerne la suppression des interf6rences'

Remarque

34
.i
I

t-

The following trouble checks will help you correct the most common problems encountered with your tape deck. Should any problems persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. Before proceeding with these trouble checks, verify that: . The power cord is firmly connected. . Amplifier connections are firmly made. . Heads, capstans and pinch rollers are clean. . The amplifier controls and switches are set correctly.

Function buttons do not activate.

Cassette holder is not fully closed. Cassette is not properly inserted. The button was pressed immediately after power was turned on. The TIMER switch is not set to OFF. No cassette in the holder. Tab has been removed from the cassette. Cassette shell is deformed This is caused by the cassette used and does not sionifv a problem. A button was pressed immediately after the > or I button was pressed.

lnsert cassette correctly. until the ll indicator stops blinking.
Set the TIMER switch to OFF.

(O indicator does not light uP.) Tape stops before being fully rewound.
Excessively loud tape transport noise durinq fast winding. The cassette holder does not open.

O button does not

activate.

Cover the hole with tape. (page 18)

Turn the power off, then press the button.

Csuse SiinlEtofir Recording or playback cannot be made or Heads are either dirty or magnetized. there is decrease in sound level. lmproper connection. lmproper setting of the amplifier controls.
Excessive wow, flutter or drop-out. lncomplete erasure. lncreased noise or poor reproduction in high frequencies. Unbalanced tone in high frequencies. Head, capstan or pinch roller is dirty. Erase head is dirty. Head is magnetized.

r'R'ernirdv

Clean or demagnetize the heads. Make connections properly. Set the amplifier controls to the appropriate positions. Clean in accordance with instructions shown on oaoe 32. Clean the erase head. Demagnetize the head.

The desired selection cannot be located even though you activate the AMS.

lmproper setting of the DOLBY NR switch. When playing back, set the switch to the same position used in recording. Move the unit away from the television The unit is placed near a television set. set. Rerecord the tape if possible and insert a There is noise in the sPace between 4-second blank space using the O button. selections. The

Playback or fast winding sometimes AMS activation.

bedins in the middle of a selection during

>> or << button was Pressed immediately before or after the beginning of the followinq selection. The following are treated as blanks: -a lono oause in the music or very pas'sdge -alow volumeof low frequencies gradual increase or decrease in -avolume

The unit is stacked on or under the
Recording was made near equipment sucl

Separate the units.

Move the unit away from the television set as a television set or a color monitor, and or color monitor. interference has affected the recording on the tape and the DolbY NR

36
i_ I