Text preview for : ch.stereoplus_nokia_5554_131.pdf part of NOKIA ch.stereoplus nokia 5554 131 NOKIA TV ch.stereoplus_nokia_5554_131.pdf



Back to : ch.stereoplus_nokia_5554_ | Home

TV
Se 1
NOKIA
CONSUMER ELECTRONICS 38 059
1993




NOKIA SALORA

5554 VT 54322360 6365 NICAM 543327 10 25 T 7 54333270




5575 VT 543224 60 6365 VK SFN 54332730 28 T 7 54333240




6354 VT 54322630 7165 VT 54332570




6354 NICAM 5432292o 7165 NICAM 5433 2560




6365 VT 5433 2690




( A 34 1 B 33
Chassis STEREO PLUS Unterlagen-Ubersicht Tuner

Documents view HYPERBAND 5623 10 14
AbgleichlCalibration
EquilibrageMessa a punto Sommaire de la
documentation
Kurzbedienungsanleitung
Summarized instructions
Sommario di
Mode d'emplol abrege documentazione
Brevi istruzioni per I'uso

ErsatzteilelReplacement parts
PI&es de rechange
Elenco dele parti di ricambio

6611 75 01 6611 75 02




Achtung ! Bei Fieparaturen guitige Sicherheitsvorschriften beachten !
Warning ! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations !
Attent& I En faisant des kparations ten& compte de; prescriptions de sbcuritb ! _
AUem'knw ! Osservare ie norme di sicurezza vigenti in case di riparazioni !




Bei Nachbestellungen van Manualen bitte Geratetyp und Gerate-ldentnummer angeben.
When reordering manuals, please quote the model name and part number. 6611 74 97 (9344) s
En c&s de commande suppl4mentaire de manuels veuillez indiquer 18 typ et le "urn&ode I'appareil
Per riordinare i manuali, indicare il modello dell'apparecchio ed il numereo categoricn.




iinderungen vorbehalten / Modifications reserved / Modifications r&a&es I Con riserva di modifiche
Reparaturtips
Achtung: (betr. Schaltnetzteil)
Fur CO 12 nur Originalteil 3422 06 37 verwenden. Bei handelsijblichem Elko CO 12 mu6 parallel 0,47 pF MKT zustitzlich bestijckt werden.
1. Mit abgetrennter Horizontalendstufe (z.B. AnschluO 2 an TK 60 offen) und einer Ersatzbelastung an der Kathode von
VO 41 (1OOW Gliihlampe) mu6 das Netzteil ca. 100% der Sollspannung liefern.
2. Zur Fehlersuche bei Sicherungsbetrieb des Netzteiles kann CO 15 ijberbrijckt werden. Wurde der Sicherungsbetrieb durch einen
fluchtigen Uberlastfall ausgelost, kann das Gerat durch Aus- und Einschalten des Netzschalters wieder in Betrieb genommen werden.
Bei Anlaufprobleme kann durch uberbrucken von Kollektor/ Emitter von VE 14 (Control unit) , das Netzteil zwangsanlaufen.
3. Auf brummfreie Gleichspannung achten. Z.B. die Brummspannung von Ul liegt bei ca. 4V und sollte, bedingt durch Kapazitatsverlust
von CO 42, nicht viel groRer werden. Die Brummspannungen der ubrigen Gleichspannungen sollten unter 1 V liegen. Die
Brummspannungen von U2, U3 und U5 liegen im mV-Bereich.


Instructions for repair work
N.B.:(cc. switch-mode)
Please use only original component 3422 06 37 for CO 12 . If standard size electrolyt capacitor CO 12 is used, parallel 0,47 pF MKT must
be installed additionally.
1. With the horizontal output stage disconnected (e.g. connection 2 at TK 60 open) and a substitute load at the cathode
of VO 41 (100 W lamp), the power pack must supply approx. 100% of the setpoint voltage.
2. For servicing the set under operating conditions when the electronic fuse has activated, can be connected across CO 15, IF the
electronic fuse cuts out due to a momentary overload, the appliance can be re-started by switching the mains switch off and then on
again.
3. Make sure there is hum-free d. c. voltage available. For example: the ripple voltage of Ul is approx. 4V and should, due to capacitance
loss of CO 42, not increase much more. The ripple voltages of the other d.c. voltages should be less than 1 V. The ripple voltages of U2,
U3, U5 are in the mV range.


Consigli per le riparazioni
Attenzione:(circ. alimentazione)
Utilizzare soitanto pezzo originale 3422 06 37 CO 12. Nei Elko CO 12 reperibili in commercio deve essere ulteriormente montato un
0,47uF MKT.
1. Con lo stadio di uscita orlzzontale staccato (ad es. collegamento 2 al TK 60 aperto) e un carlco di sostltuzione al
catodo di VO 41 (una lampada a lOOW),
I'alimentatore deve fornire circa il 100% delle tensioni nominali.
2. Per la ricerca di errori in case di funzionamento di sicurezza del blocco dialimentazione, CO 15 essere cavallottato. Se il funzionamento
di sicurezza dovesse scattare per via di un sovraccarico transitorio, I'apparecchio pub essere rimesso in funzione azionando
I'unterruttore principale d'inserzione disinserzione.
3. Controllare the le tensioni continue siano prive di ronzio. Per es la tensione di ronzio di Ul si trova a ca. 4V e non dovrebbe aumentare
di molto, in dipendenza della perdita di capacita CO 42. Le tensioni di ronzio delle rimanenti tensioni continue dovrebbero rimanere
inferiori a 1 V. La tensione di ronzio di U2, U3, U5 si trovano nel campo dei mV.


Conseils de reparation
Attention: (du bloc secteur de commutation)
Utiliser uniquement la piece originale 3422 06 37 (CO 12). Dans le cas de condensateurs electrochimiques usuels CO 12 0,47uF MKT doit
etre equipe en plus.
1. Lorsque II&age final horizontal est deconnecte (par ex. raccordement 2 sur TK 60 ouvert) le bloc seteur doit dellvrer
100% env. des tensions de consigne.
2. Pour la detection d'erreurs en fonctionnement de securite du bloc secteur, il possible de ponter CO 15. Lorsque le fonctionnement de
surete est declenche a cause dune surcharge transitoire, l'appareil peut 6tre remis en marche au moyen du commut. principal de
mise en et hors circuit.
3. Veiller a la presence de tensions continues exemptes d'ondulation. La tension d'ondulation de Ul par exemple est de 4V env. et ne
devrait pas beaucoup augmenter en raison d'une perte de capacite de CO 42. Les tensions d'ondulation des autres tensions continues
devraient toujours 6tre inferieures a 1 V. Les tensions d'ondulation de U2, U3, U5 se situent dans la gamme des mV.
;; CONTROLLER




`_l_______p__~
g:
I I I 4k7
1 I I I
3 1
1
1
7
1 I'C EEPROM



3 t 9 7

1 I I f
P I
STAND-8V:OV T T
@i




-l-i-; NET~VERB~~DEN~MAiN~-CONNECT~D~~OLLE~AT~ ALLA RET
WI
___ __ __
AI01 TUNER
u-----------------------------------------------------------------

STEREO PLUS CHASSIS
5864 43 01 (BG,PAL,VT,llO')
5864 43 02 (BG,PAL,VT, 90')
5864 43 03 (BG,PAL,Nicam,Vl,l loo)
5864 43 04 (BG,PAL,VT,SO")
5864 43 05 (I,PAL,VT,Nicam,l loo)
5864 43 06 (I,PAL,VT,Nicam,SO")
5864 43 21 (SQ,BG,PAL,VT,llO")
5864 43 22 (SQ,BG,PAL,Nicam,VT, 110')
5864 43 23 (SQ,I,PAL,Nicam,Vl,l loo)


.-
`/ \

I
m




VERZOEGERUNGSL
o-
TL04



(CHROMA)
DELAY LINE/RITAROO
(I"
?




FILTER
XTIL3 5
`KY
R-Y
G-Y
G-Y
R-Y
TXY GC

GOA
GCL
CVGGZ
I"IL
I ILTEA
,I -

l_---
WI10 NGERT GCL
CF70200
L- -
VIDEOTEXT
TELEVIIJEO - NC

- ;y,",,, PAL/SYNC /ZF/IF/MF
~~~_~~~~, I PROCESSORlPROCESSORE
I

33" lg I




ED/SEPARATO DALLA RETE
Baugruppenkurrbezeichnungerv
Codlfica del modulil DUgnatIon
D = Color decoder/ Decodificatc
K = Hor. deflection/ Deflessione
RIBS S = Vertical/ Verticale
' 4701; I = HFI AF
CASS
L = ZFI IF/ MF
`20, F = Control unit/ Unita di comar
A = Audio
0 = Schaltnetzteill Power suppl!
H = BildrejhrenanschluN CRT.
Fl = Videotext/ Teletext/ Televidc


KOPFHOERER-VI
HEADPHONE-AMf
AMPLIFICATORI
NGSL (CHROMA
/RITARDO
i.3"




,B"
0 `";, 7 VERT ABLENKUNG




--I HOR ABLENKUNG/DEFL
"or
Baugruppenkurzbezelchnungenl Assembly group abbreviations/
Codltlca del modulil DBslgnatlons abr6g6es des sous-ensembles
D = Color decoder/ Decodificatore colore
K = Hor. deflection/ Deflessione orizzontale
S = Vertical/ Verticale
I = HFI AF
L = ZFI IF1 MF
F = Control unit/ Unita di comando
A = Audio
0 = Schaitnetzteil/ Power supply/ Circuit0 aliment. rete
H = BildriihrenanschluR/ CRT. board/ Colleg. cinescopio
R = Videotext/ Teletext/ Televideo
k :
a
KOPFHOERER-VERST


`I
I
:
: .-,.l
1..,.lr_
HEADPHONE-AMPLIFIER
AMPLIFICATORE PER CUFFIA
cJ'2" `lY--__-




BildriihrenanschluBplatte/C.R.T. base board
Connexion tube image/Collegamento cinescopio
5858 20 70172
_._________________.___.______________-----......................,
Service-Abgleich I Service Calibration / Taratura di servizio IA 34.1
Service-Mode.
Sie kommen in den Service-Mode, wenn Sie hinterein. am TV-Geber Taste "i" , "M" und "P" drucken. Service- Mode verlassen=Taste "TV".
- To go to service mode, press the following buttons on the tv transmitter one after the other: `7" , "M" and "P". Service Mode out= button"TV".
- Entrerete nel modo di servizio premendo in sequenza i tasti "i", "M" e "P" sul trasduttore del televisore. Service-mode uscita = tasti "TV".
Taste "M" = Memory
Taste "AY' = weiterschalten von Abgleich zu Abgleichl Switching from calibr. to calibr./ Passaggio da equilibratura ad equilibratura
Taste "4 ," = Werte einstellen/ Setting values/ Regolazione dei valori
Ul, Focus,UGS, AGC (nur bei Multinorm) und ZF werden nicht im Service-Mode eingestellt.
Ul , focus, Ug2 ,AGC (only Multinorm sets) and DF are settings not in service mode.
Ul, il fuoco ,il Ug2,il AGC (app. Multinorm) e AF sono regolazioni the non rientrano nel modo di servizio.

Ul mit RO 80 auf 150 V f 0,5 V (1 loo) , 130 V (90") an CO 42 bei Helligkeit und Kontrast min. einstellen.
- Use RO 80 to set Ul to 150 V + 0.5 V (1 lo"), 130 V (90") at CO 42 with contrast and brightness min.
- Regolare Ul con RO 80 su 150 V + 05 V(l 10V"), 130 V (90") su punto di controllo CO 42 con luminosita e contrasto al minimo.

Step Abgl./ Calibr./ Equilibr. OSD-Anz.1 lndicazione Bemerkungl Remark/ Note

1 VertMittenlage V.MID-POS. . . (46) Testbildmitte mittig einstellen ( untere Halfte ist schwarz! ).
Ven. centre position Adjust centre of test picture to a centred pos.( bottom half is black ).
Pos. intermedia verticale Centrare il centre del monoscopio ( la meta inferiore e nera! ).
2 VertOberenlage V.TOP-POS. . . (43) Oberen Rand einstellen ( untere Halfte ist schwarz! ).
Vert. top position Adjust top edge ( bottom half is black ).
Pos. superiore verticale Regolrare il margine superiore ( la meta inferiore e nera! ).
Vert. Amplitude/ Amp. vert. V.AMPL. . . (38) Unteren Rand einst./ Adjust bottom edge/ Regolare il margine inferiore.
Hor. Lage/ pas./ Pos. orizz. H.SHIFT . . (29) Testbildmitte mittig einst./ Adjust centre of test picture to a centred
pos.1 Centrare il centre del monoscopio
Hor. Amplitude/ Orizz. amp. H.AMPL . . (57)
Hor. Kissen/ Orizz. cuscinettc P.AMPL. . . (31)
Hor. Trapez/ Orizz. trapezoid P.TILT . . (31)

FOCUS mit RK 60 am Hor. Transformator (oberer Einsteller) auf optimale Scharfe einstellen. /Set focus to optimum definition using RK 60 (Hor.transformer).
Regolare il fuocc sulla nindeua ottimale con II RK 60 del trasformatore orizzontale (regolatore superiore).


8,9,10 G2- und Farbtemperaturl G2- and colour temperature/ G2 e temperatura del colore (Grautreppentestbild ~.a.)
Im Gron-Drive (8) Rot-Drive (10) und Blau-Drive (9) mit den 4 b Tasten jeweils den OSD-Wed van 32 einstellen. UgP-Einsteller (RK60, enterer Einst. am Zeilentrafo) auf
Mittenstellung. Helligkeitseinst. auf Nennhelligkeit (der Schwarzbalken der Grautreppe darf gerade nicht leuchten!). Mit Oszilloscop (Tastkopf 1OO:l) den hdchsten Schwarzwert ah
den Bildrohrenkathoden (R,G,B) ermineln.Mit RK 60 den Wert dieser Kathode auf 160 V (gemessen gegen Masse!) einstellen.lm Griln- Blau- und Rot-Drive mit den 4 b Tasten
in den hellen Partien durch verkletnern der OSD-Werte auf farbneutrales Bild einstellen. Mindestens ein Drive-Wert sollte auf 32 bleiben.
-Set oh OSD value of 32 in each of the following drives: in the green(E)-red(lO)-and blue(g) drive, using the 4 b button RK 60 G2 adjuster to its centre setting. Set brightness
adjuster to rated brightness (the black bar of the grey scale must lust not be lit upl). Use ah oscilloscope (Probe 1OO:l) to determine the highest black value at the picture-tube
cathodes (R,G,B). Use the RK 60 adjuster to set this value to 160 V. Use the 4 b button to adjust to a colour-neutral picture in the light areas in green- blue- end red drive (OSD
value must be smaller then 32). At least one of the level controls should be remain at 32.
-Regolare un valore di OSD di 32 di volta nel drwe verde @),rosso (10) nel blu (9) con il taste 4, Posizionare RK 60 G2 sulla pos. mediana. Regolatore delta luminosita
posizionato sulla luminosita nominale ( la linea "era della scala di tonalita di ghgio non deve essere itluminata!). Tramite I' oscilloscopio. determ. il valore del livello massimo del
hero (sonda 1OO:l) SUI catodi del cinescopio (R,V,B). Con il regolatore RK60 registrare questo valore su 160 V ( misura a massa). Nel drive Verde. blu nel rosso, regolare le zone
chiare con il tasto 4 b ad immagine di colore neutro (reg. un valore di OSD c 32). Almeno un regolare dovrebbe restare in posbione 32.


11 OSD shift . . (43)
12 LNB VOLT . . (on/off)
13 LOUDNESS: . . (on)
14 C4 BIT CHECK: . . (on)
15 NICAM: ..(on/off)
16 TEXT SYNC EXT: ..(off)
17 VT CHAR: . . (WEST/TURKEY)

18 AGC. Uber Antenneneingang HF-Signal ohne Tontrlger > 5mV auf einem minl. UHF-Kanal einspeisen. In den Service-Mode gehen (siehe Kapitel "Service-Mode"). Mit Taste A
auf OSD-Anzeige "AGC" stellen. Oscilloscop (Bandbreite>50 MHz) an Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschlief3en. Die gelbe Taste am Geber
driicken (OKAY) Mit Taste 4 b auf 450mVss * 50 mV bezogen auf die Synchronsprtzen des Signales einstellen. Mit M-Taste Wed abspeichern.
- Feed m RF signal without sound carrier with >5 mV on a medium UHF channel via the aerral input. Go to service mode (see section entitled "Service mode"). Use button A to
set the OSD to "AGC". Connect oscilloscope (bandwidth>50 MHz) to the tuner's IF output (TL 01 or TL 02) and to ground. Press the yellow button at the pick- up. Use button 4 b
to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the srgnals synchronizing peaks. Use the "Memory" button to store the value in memory.
-Tramite I ' ingress0 dell ' antenna, immenere il segale HF sanza portante audio con >5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) intermedio. Entrare nel modo di
servizio ( ved. il capitol0 " Modo di servtzio"). Regolare sull'lndicazione OSD "AGC" con il taste A. Collegare I'oscilloscopio (largheua di banda ~50 MHz) all'uscita ZF del
sintoniuatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere II taste giallo sul trasduttore. Regolare su 450mV f 50 mV facento riferimentoai picchi di sincronismo del segnale premendo i
taste 4 b. Memoriuare il valore premendo il taste "M".
18 AGC (Multinorm S&S) Uber Antenneneingang HF-Signal ohne Tontrager > 5mV auf einem mittl. UHF-Kanal emspeisen.
Oscilloscop (Bandbreite>50 MHz) ah Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschliel3en. Mit RL 217 (Multinorm-Modul) auf 450mVss f 50 mV bezogen auf
die Synchronspitzen des Signales einstellen.
- Feed in RF signal without sound carrier with ~5 mV oh a medium UHF channel via the aerial input. Connect oscilloscope (bandwidth>50 MHz) to the tuner's IF output (TL 01 or
TL 02) and to ground. Use RL 217 (Multinorm-Modul) to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the signals synchronizing peaks.
-Tramite I ' ingress0 dell ' antenna, immettere il segale HF senza portante audio con >5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) intermedio. Collegare I'oscilloscopio
(largheua di banda >50 MHz) all'uscita ZF del sintoniuatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere il taste giallo sul trasdunore. Regolare su 450mV * 56 mV facento
riferimentoai picchi dr sincronismo del segnale premendo il RL 217 (Multinorm-Modul).
Equilibrage de service
Mode de service.
Pour activer le mode de service, appuyez consecutivement sur les touches "I", "M" et "P" du detecteur TV. Abandon du mode de service =
touche "TV".
Touche "M" = memorisation
Touche "A +' = passage d'un equilibrage a I'autre
Touche "4 b" = reglage des valeurs
Ul, le foyer et UG2 ne sont pas regles en mode de service.

Reglez Ul sur 150 V +/- 0,5 V (1 lo"), 130 V (90") au point de controle CO 42 a luminosite et contraste min. et ce, a I'aide de RO 80.

Etape Equilibrage Indication OSDRemarque

1 Position vert. centrale V.MID-Pos. .. (46) Ajustez le centre de la mire sur une pos. centrale(la partie infer. noire).
2 Pos. vert. superieure V.TOP.Pos. . . (43) Ajustez la marge superieure (la partie inferieure est noire).
3 Amplitude vert. V.AMPL. (38)Ajustez la marge inferieure.
4 Position hor. H.SHIFT (29)Ajustez le centre de la mire sur une position centrale.
5 Amplitude hor. H.AMPL. (57)
6 Coussin hor. P.AMPL. (31)
7 Trapeze hor. P.TILT (31)

Ajustez le foyer sur nettete optimale avec RK 60 du transformateur (ajusteur superieur).

8,9,10 G2 et temperature de couleurs (mire de demi-teintes).
Reglez la valeur OSD de 50 en drive vet? (8) en drive rouge (10) et en drive bleu (9) au moyen des touches 4,. Ajusteur Ug2
(RK 60, ajusteur inferieur du transformateur de lignes) sur position centrale. Ajusteur de luminosite sur luminosite nominale (la
barre noire de l'echelle des demi-teintes ne doit juste pas dtre allumee !). Determine2 la valeur de noir maximale aux cathodes
du tube image (R, V, 6) au moyen de l'oscilloscope (bouton test 1OO:l). Reglez la valeur de cette cathode sur 165 V (mesure
centre la masse) a I'aide de RK 50. En drive vert, bleu et rouge, reglez sur image neutre en couleurs dans les parties claires
en diminuant les valeurs OSD a l'aide des touches 4~. Au moins une valeur drive devrait demeurer sur 50.

11 OSD shift . (43)
12 LNB VOLT (on/off)
13 LOUDNESS: . . (on)
14 C4 BIT CHECK: (on)
15 NICAM: . . (on/off)
16 TEXT SYNC EXT: (off)
17 VT CHAR: (WEST/TURKEY)

18 AGC Alimentez le signal HF sans support sonore via I'entree d'antenne avec 5 mV +/- 2 mV sur un canal UHF moyen.
Raccordez I'oscilloscope (bande > 50 MHz) a la sortie F.I. du tuner, point test TL 01 ou TL 02 et masse.
Reglez sur 450 mVcc +/- 50 mV par rapport aux c&es synchrones du signal en actionnant la RL 217.




Euro-AV-Buchsa / SCAR1 rocket
Prlse Euro-AV / Presa di Perltelevlslone
1 Audio B Ausgang I output I sortie I uscita



step
-0, SERVICE-MODE
2
3
4
Audio
Audio
Masse
B
A
I
Eingang I input I entr& I entrata
Ausgang I output I sortie I uscita
earth I masse I mass8
5 Blau, Masse I blue. earth ! blew masse ! massa. blu
6 Audio A Eingang / input / entr4e / entrata
7 Blau I blue I bleu I blu
6 Schaltspannung I switching voltage I


1 tension de commutation / commutazione di tunzione
9 Griin, Masse I green. earth I vert. masse I massa Verde
10 Datenleitung 2 I data line 2 I ligne de donnbes 2 I non collegato
11 Griin I green I vert I Verde
12 Datsnleltung 1 I data line 1 I ligne de donn4es 1 I no" collegato
13 Rot, Masse I red. earth I rouge. masse I massa rosso
PROG Masse I earth I masse I massa
Memo4
abaD- o- 14
15 Rot I red I rouge I rosso (ChromeSign. I Chroma sign. I
Sign. de chrominance I Segn. croma)
16 Austastsignsl I blanking signal I signal da suppresslon I
cancellazione
17 video Masse / video earth / masse video sortie / massa video
16 Austastslgnal Masse I blanking signal earth I
masse video entr6e I massa cancellazione
19 Video Ausgang / output I sortie / us&a
+ 20 Video Eingang I input I enMe I entrata (Luminanz-Sign. I
Luminance sign. I Sign. de luminance I Segn. Luminanza)
21 Abschirmung undloder Masse Leitung I
shielding and/or earth lead I
blindage etlou masse ligne I
me.98 comune

Tastenbelegung der R-Sender bel Servlce-Bebieb.
lntramd remote gun tunctkms In Sewlce mode.
Occupation der touches de Mmettaur IA en mode de
fonctlonnement servbe.
Dccupazione del testI des trac.mettltore * raggl
lnhwossl In tunzlonamento dl ~)~rvlzlo.
Bild- Referenz- Abgleich (ZL 22)
IA 34.1
1. Programmtaste driicken.
2. Mit Curser 4 b auf "TV-Prog" stellen.
3. Mit den Zifferntasten einen mittleren Kanal z.6. Kanal 38 (607,25 MHz) eingeben.
4. Mit der griinen Taste auf "TV Frequency" stellen.
5. Mit Curser A(V) auf " AFC off" und dann mit Curser 4~ auf "AFC on" stellen.
6. Mit ZL 22 auf 607, 25 MHz stellen ( such bei anderen Kanalen immer auf "25" einstellen).


Ton- ZF- Abgleich (ZL 02)
Testbild einspeisen. Oscilloscop an Pin 12 vom TDA 2545 anschlie8en. Mit ZL 02 auf min. Bildinhalt abgleichen.



Picture reference calibration
1. Press the program button.
2. Use curser 4 b to set "TV-Prog"
3. Use the numbered buttons to enter one of the middle channels, e.g. Channel 38 (607.25 MHZ)
4. Use the green button to set "TV frequency".
5. Use cursor A (r) to set "AFC off", and then cursor 4~ to set "AFC on".
6. Use ZL 22 to set 607.25 MHz (even with other channels, always set to "25").


Audio IF calibration
Feed in the test picture. Connect an oscilloscope to Pin 12 of TDA 2545. Use ZL 02 to calibrate the min. picture content.



Equilibratura di riferimento del quadro
1. Premere il taste di programma
2. Posizionare su"TV-Prog" con il cursored b
3. Con i tasti numerici, immettere un canale intermedio, ad esempio il canale 38 (607,25 MHz).
4. Posizionare su "TV Frequency" con il tasto Verde.
5. Posizionare su "AFC off" con il cursore A (r) e su "AFC on" con il cursore 4~.
6. Posizionare su 607,25 MHz con ZL 22 (sintonizzare su "25" anche per gli altri canali).


Equilibratura dell'audio di frequenza intermedia
Alimentare il monoscopio, collegare l'oscilloscopio al pin 12 del TDA 2545. Compensare sul min. contenuto d'immagine con ZL 02.



Equilibrage d'image de r6f6rence
1. Appuyez sur la touche de programme.
2. Ajustez "TV-Prog" au moyen du curseur 4 b.
3. Entrez un canal moyen, p. ex. le canal 38 (607,25 MHz) au moyen des touches numhriques.
4. Ajustez "TV Frequency" 3 I'aide de la touche verte.
5. Ajustez "AFC off' au moyen du curseur A (r), puis "AFC on" $I l'aide du curseur 4,.
6. Ajustez 607,25 MHz au moyen de ZL 22 (rbglez toujours sur "25" Bgalement dans le cas d'autres canaux).


Equilibrage du son F.I.
Alimentez la mire. Raccordez l'oscilloscope & la broche 12 du TDA 2545. Equilibrez sur contenu d'image min. B l'aide de ZL 02.




Achtung! Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten.
R6ntgenverordnung: Die in der Riintgenverordnung festgelegte Ortsdosisleistung ist bei diesem Gertit durch die BildrBhrentype und die
maximal zul&sige Hochspannung gewlhrleistet. Die Hochspannung darf maximal 28 kV betragen. Die Hochspannung liegt im zulassigen
Bereich, wenn die Betriebsspannung der Horizontal-Ablenkstufe bei minimalem Strahlstrom 150 V + 0,5 V (110") 13OV (90") betragt. Bei
Reparaturen ist die Spannung zu ijberprijfen und gegebenenfalls mit RO 80 auf Sollwert einzustellen.

Warning! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations.
X-ray regulations: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains fal
below the permissible value.
The high-voltage must not exceed 28 kV. The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal
deflection stage equals 150 V f 0,5 V (11 O")
13OV (9OO)at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with RO 80.

Attention! En cas de rhparations, tenir compte des rggles de securitb en vigueur.
RBglementation portant sur les rayons X: La puissance de dose locale fixbe dans la r&glementation relative aux rayons X est garantie
dans le cas de cet appareil grice au type de tube-image et $I la haute tension maximale admissible. La haute tension ne`doit pas dbpasser
un maximum de 28 kV. La haute tension se situe dans une zone admissible lorsque la tension de service de II&age de convergence
horizontale s%l&ve B 150 V & 0,5 V (110") 130V (90") pour un courant de faisceau minimal. En cas de @parations, la tension doit &e
contn%e et, le cas Bcheant, Btre ajustbe sur la valeur de consigne au moyen de RO 80.

SchutzmaOnahmen fiir MOS- Bauelemente beachten!
Pay attention to protective measures for MOS components!
Respecter les mesures de protections pour les composants de MOS!
Osservare le misure protettive per gli elementi costruttivi MOS!
Kurzbedienungsanleitung
Sender-Progrsmmierung
- Automatlscher Suchlauf (APS): Speicherplatz (z.6. 1) wghlen. Taste AUTO (IR-Sender) driicken. Die APS-Fun&ion speicheri alle iirtlich zu empfangenden Fernsehprogramme. Mlt
der Taste IV zum allgemeinen Fernaehempfang zuriickachalten.
- Manuelle Abstfmmung: Taste PRO driicken; mit Cursor-Taste b Funktion aktivieren. Mit der griinen Taste kann eine Frequenz- od. Kanalnummern-Anzelge aufgerufen werden.
Frequenz mit Cursor-Taste 4 /b abstimmen. Mit der roten Taste M abspeichern u. mlt der Taste TV zum allgemeinen Fernsehempfang zurtickschalten.
Feinsbstimmung (FINE TUNE): Taste PRG driicken; mit Cursor-Taste b Funktion aktivieren und mit der griinen Taste KanaCAnzelge aufrufen. Uber FINE TUNE Kanalfreq. femabst.
- Umsch. der Kanaltsbells (TAB): Taste PRG driicken; mit Cursor b Funktion &IV. und mit der griinen Taste KanaCAnzeige aufrufen. Mit der Funkt. TAB Tabelle A ad. B wahlen.
Sender sortkren
Taste PRO drii&en, mit Cursor-Taste v die Funkt~on SORT wtihlen und mit Cursor-Taste b aktivieren; der Speicherplatz 1wird automatisch angewahlt. Mit Cursor-Taste 4 /b das zu
speichernde Programm wahlen. Mlt der roten Taste M abspeichern; gleichzeitig wird der nachste Speicherplatz angewahlt.
Schrlnwelse Programmwshl
- Die Programmpl&e 1-99 schrimwise mlt den Tasten P A /v am Gerat oder mit der Cursor-Taste A iv durchschalten.
Bildelnstellungen
- Bildformat, Farbe, Helligkelt, Kontrast u. Schirfs: Taste VIDEO (IR-Sender) driicken. Mit Cursor-Taste A iv Einstellfunktion wahlen Mit der Cursor-Taste 4(-) /b(+)elnstellen. Mit
der Taste N zum allgemeinen Fernsehempfang zuriickachalten.
- ldealbildeinstsllungen (Farbe,Helligkeit,Kontrast,Schllrfe): Mit IDEAL-Taste Ideal-Einstellfunbktionen wihlen; Taste VIDEO driicken. Mit Cursor-Taste A iv EmstellfunMion wfihlen
und mit Cursor-Taste 4(-) It(+) einstellen. Mit der rotsn Taste M speichern und mit der Taste N zum allgememen Fernaehempfang zuriickschalten.
Tonsinstellungen
- Lautstllrke: Cursor-Taste 4(-) Iv(+). Wird die Stummschaltung (Lautsprecher-Taste) betatlgt, kann mit der Cursor-Taste ein angeschlossener Kopfhbrer geregelt werden


Summarized operating instructions
Station programming
- Automatic program search (APS): select memory location (e.g. 1) Press the AUTO button (IR transmitter). The APS function will store in memory all TV programs which can be
received at the TV set's location. To switch bade to general TV reception, press the N button.
- Manual tuning: press the PRG button; use the b cursor button to activate the function. You can use the green button to call up a frequency or channel number display. Use the 4 /b
cursor buttons to tune the frequency. To store in memory. press the red button M, and to switch bade to general TV reception, press the N button
- FINE TUNE: press the PRG button; us8 the b cursor to act the funct.. and the green button to call up the channel display. Use the FINE TUNE funct to fine-tune the channel freq.
- Swltchlng over the channel table (TAB): press the PRG button; use the b cursor button to activate the function, and the green button to call up the channel number dlspiay Use the
TAB function to select Channel Table A or 8.
sorting stsnons
- Press the PRG button. use the v cursor button to select the SORT function and activate it with cursor button b ; memory location 1will be automatically selected. Select the program
you want to store with cursor button 4 i b Use the red button M to store in memory; the next memory location will be selected at the same time.
Step-by-step program ssleclion
- Switch through program memory locations 1 - 99 step by step, using buttons P A iv at the set or cursor button A /`I
Adjusting the picture
- Picture format, colour, brightness, contrast and sharpness: press the VIDEO button (IR transmitter). Use the A i 7 cursor button to select the adjusting funchon, and cursor button
4 (-) and/or cursor button b (+) to adjust. To switch bade to general TV reception, press the N button.

- ideal picture senlngs (colour, brightness, contrast, sharpness): use the IDEAL button to select the ideal adjusting functions; press the VIDEO button Use the A iv cursor button
to select the adjusting function. and cursor button 4(-) and/or cursor button b(+) to adjust. TO store in memory, press the red button M, and to switch back to general TV reception,
press the N button.
Adjusting the sound
- Volume: cursor button 4 and/or curs% button b When you operate the muting funct (loudspeaker button), you can use the cursor button to adjust the vol. for a con". set of earph.


Mode d'emploi abrbgt5
Programmation des Bmensurs
- Recherche autOmstique (APS): SBleclionnez I'emplacement de memoire (p. ex. 1). Appuyez sur la touche AUTO (8metteurs IR). La fonchon APS memorise tous lea programmes de
tt%vfsion pouvant 6tre repsdana votre r6gion. Appuyez sur la touche N pour passer B la reception de t&&won g&-&ale.
- Ajustage manuel: Appuyez sur la touche PRG; activez la fonction au moyen de la touche de curseur b La touche vsrte vous permet d'appeler I'affichage d'une fr6qu. ou d'un num&o
de canal. Ajustez la fr6qu. a I'aide de la touche 4 /b MBmoriaez au moyen de la touche rouge M et appuyez aur la touche N pour passer B la reception de t&$vision g&&ale.
- Alustage fin (FINE TUNE): Appuyez Sur la touche PRG; active2 la fonction B I'aide de la touche de curseur b et appelez I'affichage des num&os de canal au moyen de la touche vsrts.
Proc&dez :! I'ajustage fin de la frbquence de canal par FINE TUNE.
- Changement du tableau des csnsu~ (TAB): Appuyez sur la touche PRG: actlvez la fonction 3 I'aide de la touche de curseur b et appelez I'afflchage des num&os de canal au moyen
de la touchs verte. SBlectionnez Is tableau des canaux A ou B au moyen de la fonction TAB.
Triage des Bmeneurs
- Appuyez sur Is touche PRO, s6lectionnez la fonction SORT au moyen de la touche de curseur vet activez-la par la touche de curseur b ; it y a automatlquement s&ection de
I'emplacement de memoire 1. SBlectionnez le programme 2 mt+moriser B I'aide de la touche de curseur 4 /b MBmorisez-le en appuyant sur la touche rouge M; II y a automatiquement
tilection de I'emplacement de memoire suivant.
SBlection cons&utive des programmes
SBlectionnez cons6cutivement lea emplacements de programme 1-99 en appuyant aur les touches P A / V ouWIla touche de curseur A iv
RBglage de I'mage
- Format d'hIage, coulsur, luminoslt4, Contrasts et nenet4: Appuyez sur la touche VIDEO (Bmeneurs IR). SBlectionnez la fonction de reglage a I'aide de la touche de curseur A iv
RBglez au moyen de la touche de cursew 4(-) lb(+).Appuyez sur la touche N pour passer B la r6ception de t&vision g6n6rale.
- RBglsge d'lmage ideal (couleur, lUminOSit6, contrasts, nenete): SBletiionnez les fonchons de rbglage id&l par la touche IDEAL; appuyez sur la touche VIDEO. SBlectionnez la
fonction de rbglage a I'aide de la touche de curs&r A /v et r&l~sez le rbglage au moyen de la touche de curseur 4(-) lb(+). MBmorlsez B I'aide de la touche rouge M et appuyez sur
la touche N pour passer a la reception de t&vision g&+rale.
Reglsge du son
- Volume sonors: Touche de curseur 41 b. Loraque vous supprimez le son (touche de haut-parleur). un casque d'bcoute raccord6 peut &re r&g16 au moyen de la touche de curseur.


lstruzioni per I'uso riassuntive
Progrsmmazione delie smlnsnti
- Rlcerca automatica (APS): selezionate una memoria (ad esempio 1). Premete il taste AUTO (telecomando). A questo punto, la funzione APS memoriza tuttl I programmi teieww locali
the si possono ricevere. Commutate nuovamente sulla ricezione teievisiva standard premendo il taste N.
- Sfntonizzazione manusle: premete II taste PRG; anivate la funzione premendo il taste curaore b Con il taste Verde & poasibile richiamare I'indicazione della frequenza oppure del
numero di canale. Sintoniuate sulia frequenza desiderata con il t&o cursore 4 i b Memoriuate ie operazioni premendo il taste rosso M e rlwmmut. sulla tic. telev. stand. prem. il N.
- Sintonlzrsrione fine (FINE TUNE): premete il taste PRO; anivate la funzione premendo il taste cursore b e richiamate I'indicazione del numero di canale con il taste Verde. Regolate la
smtoniuazione della frequenza del canale tramite FINE TUNE.
- Commutarlone delle tabells dei cansli (TAB): premete il taste PRG; attivate la funzione premendo il taste cursore b e richiamate I'indlcazione del nutnero di canale con il taste vsrds.
Selezionate la tabella dei canali A oppure B con la funzione TAB.
Selszione delle eminenti
Premete il taste PRG. quindi Selezionate la funzione SORT premendo II taste v ed attivatela con il t&o cursore b ; aquesto punto, verra selezionata automabcamente la memor~a 1,
Selezionate il progr. the desiderate memorizzare premendo il taste 4 /b Memoriuate le operaz. premendo ii taste rosso M. La memoria succ. verra selet. contemporaneamente.
Seisrione graduals del programma
Smrrete gradualmente 18 msmoris dl programma da 1 a 99 con i tasti P A iv preaenti sull'apparecchio oppure con il taste cursore A iv
Regolarlonf video
- Format0 schermo, colore, fuminosit8, Contrasto s nitidezza: premete il taato VIDEO (telemmando). Selezionate la funzione dl regolazione con il taste curaore A/T e regolatela con il
taato cuwxs 4(-) IF(+). Rimmmutate sulla ricezione televfsiva standard premendo il taste N.
- Regolszioni video ideali (colore, luminosity, Contrasto, nitidezza): selezionate le funzioni di regolazione ideale premendo i( taste IDEAL, quindi premete II taste VIDEO. Scagliete la
funzione di regolazione con il taste curaore A i 7 e regoiatela con it taste cursore 4(-) lb(+).Memoriu. le operaz. prem. il taste rosso M e ricomm sulla rlcez. teiev. stand prem. ii N.
Regolazfoni audio
- Volume: taste cursore 4(-) lb(+).QualOra attivaste la soppreasione dell'audio (tasto con I'altoparlante), con il taste cursore sara possibile regolare le cuffie collegate all'apparecchlo.
B 33
NOM
CONSUMER ELECTRONICS Tuner
582310 14




- Nach AuStausch des Moduls sind
kelne Abgleicharbelten
erforderllch.

--w- I r-1, Replacing a defective module
does not necessitate
realignment.
Aucun ajustage n'est necessalre
en cas remplacement du
module.
Nel case dl sostltuzlone del
modull non & necessarla
nessuna taratura.




I


.Q
1




r